Найти тему

Почему не стоит учить слова по переводам?

Наверняка же вы, когда встречаете неизвестное слово сразу вводите его в переводчик?

Это нормально, если вы только начинаете изучать английский, но в другом случае это сильно замедляет и препятствует пониманию языка по нескольким причинам.

Во-первых, слова и выражения могут иметь много разных значений, которые зависят от контекста, и одно слово-перевод не выдаст вам его обьяснение в полной мере. А некоторые слова даже если и имеют аналоги в русском, то только похожие, но не идентичные.

Во-вторых, запоминая слова по переводу вы очень сильно замедляете восприятие речи на слух и воспроизведение своей.

Когда мы учим слова по переводу, при встрече слова в будущем, порядок мыслей будет такой:

слово —> перевод —> значение

Перевод и значение совсем разные понятия.

Когда мы знаем перевод, он действует как ссылка на само значение слова.

Но мы можем знать значение слова и без перевода, просто как образ в голове, так же как и на своем родном языке, что в разы предпочтительнее.

И цепочка уже будет:

слово —> значение

Так что, когда встречаете новое слово лучше найти и понять его значение, а не заучивать перевод.

Именно поэтому, слова нужно рассматривать в контексте. Так вы с большей вероятностью запомните слово и вам легче будет к нему обратиться.

Язык надо понимать, а не знать перевод!

Написано автором телеграм канала Английский на чилле

английский язык