Наверняка же вы, когда встречаете неизвестное слово сразу вводите его в переводчик?
Это нормально, если вы только начинаете изучать английский, но в другом случае это сильно замедляет и препятствует пониманию языка по нескольким причинам.
Во-первых, слова и выражения могут иметь много разных значений, которые зависят от контекста, и одно слово-перевод не выдаст вам его обьяснение в полной мере. А некоторые слова даже если и имеют аналоги в русском, то только похожие, но не идентичные.
Во-вторых, запоминая слова по переводу вы очень сильно замедляете восприятие речи на слух и воспроизведение своей.
Когда мы учим слова по переводу, при встрече слова в будущем, порядок мыслей будет такой:
слово —> перевод —> значение
Перевод и значение совсем разные понятия.
Когда мы знаем перевод, он действует как ссылка на само значение слова.
Но мы можем знать значение слова и без перевода, просто как образ в голове, так же как и на своем родном языке, что в разы предпочтительнее.
И цепочка уже будет:
слово —> значение
Так что, когда встречаете новое слово лучше найти и понять его значение, а не заучивать перевод.
Именно поэтому, слова нужно рассматривать в контексте. Так вы с большей вероятностью запомните слово и вам легче будет к нему обратиться.
Язык надо понимать, а не знать перевод!
Написано автором телеграм канала Английский на чилле
английский язык