Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Gnomyik

Неспокойная душа (гл. 31 "Три Дракона")

Хитару сидел рядом с Роу. Дети давно спали. Разговор начался тогда, когда и слуги покинули дом. У Роу было много вопросов. Но, по сути, ее больше всего волновал один из них. Но пока она его решила не задавать. - Если вы, конечно не против присутствия Хитару, то я буду говорит при нем. – Заметил лекарь Мингли. - Хитару моя опора и поддержка. У меня нет от него тайн и секретов. Говорите при нем. – Спокойно сказала Роу. Хитару улыбнулся. Ему было приятно, что его Роу ему доверяет. Нет, он, конечно, знал об этом. Но все же, впервые она сказала это при ком-то другом. Начало *** Предыдущая глава - Хорошо. – Кивнул лекарь. – Что ж, начнем с вашей болезни. Ваше тело не болеет. Нет никакой болезни. Роу внимательно посмотрела на лекаря и не могла понять, что такое он говорит. - Вы не ослышались. Вы полностью здоровы. Болезнь не в ногах, а ваше душе. Ваша Ци нарушена, возможно, даже разрушена из-за потрясений, которые вы пережили. Потрясение сыграло с вами вот такую шутку. И вылилось в то, что вы

Хитару сидел рядом с Роу. Дети давно спали. Разговор начался тогда, когда и слуги покинули дом. У Роу было много вопросов. Но, по сути, ее больше всего волновал один из них. Но пока она его решила не задавать.

- Если вы, конечно не против присутствия Хитару, то я буду говорит при нем. – Заметил лекарь Мингли.

- Хитару моя опора и поддержка. У меня нет от него тайн и секретов. Говорите при нем. – Спокойно сказала Роу.

Хитару улыбнулся. Ему было приятно, что его Роу ему доверяет. Нет, он, конечно, знал об этом. Но все же, впервые она сказала это при ком-то другом.

Начало *** Предыдущая глава

- Хорошо. – Кивнул лекарь. – Что ж, начнем с вашей болезни. Ваше тело не болеет. Нет никакой болезни.

Роу внимательно посмотрела на лекаря и не могла понять, что такое он говорит.

- Вы не ослышались. Вы полностью здоровы. Болезнь не в ногах, а ваше душе. Ваша Ци нарушена, возможно, даже разрушена из-за потрясений, которые вы пережили. Потрясение сыграло с вами вот такую шутку. И вылилось в то, что вы перестали чувствовать ступни. – Говорил лекарь. – Когда начали болеть ваши ноги – вы полностью перевернули вашу жизнь. И эта боль говорила о том, что не с телом что-то не так, а с Ци. Вы не просто перевернули свою жизнь, но и перепутали ян ци и инь ци. Я думаю, что это все началось немного ранее, когда вам, женщине пришлось нести мужскую ношу. Но в итоге, все вылилось в бесчувственность ног.

- То есть, таким образом, Ци Роу пыталось сказать, что душевное равновесие нарушено?

- Верно. Ин и Ян всегда должны быть уравновешенны. Не может одно быть больше другого. Равновесие – это баланс. Баланс душевного спокойствия, баланс здоровья. Если все соблюдено, то и человек здоров. Ведь баланс важен во всем. Даже земле нужен баланс, что бы принести урожай. – Рассуждал лекарь. – Тут же… вы простите, но я буду говорить прямо.

Роу кивнула.

- Вы пережили огромное потрясение. И… я слышал, как и вы слышал, что сказал вам Зедонг перед тем, как покинуть этот мир. – Сказал лекарь.

Роу такого не ожидала.

- Вы молчали… - Сказала она тихо.

- Вы молчали и я молчал. – Сказал лекарь. – Я всегда следовал за вами и никогда не задавал вопросы. Так было всегда. И мне сложно представить, какой для вас был удар… даже нет… вы получили не один удар. И как вы выстояли, мне сложно представить. На это, верно, и ушли все ваши силы. И я… понимаю вас. Понимаю, что произошло потом.

В комнате повисла тишина.

- Продолжайте. – Сказала Роу.

- далее, после всего случившегося вам нужно было время, что бы восстановить своё Ци. И привычная обстановка и окружение самых близких людей должны были помочь вам в это. Но вы решили по другому. Вы уехали, сменили имя, поменяли свой статус. Более того, я вижу, что вас продолжает что-то мучить. И мы знаем что. И мы с вами знаем что. Вы поймите, я не хочу это произносить.

Роу просто кивнула.

- Как мне сообщили, вами овладело безразличие ко всему. И… ваша дума говорила с вами через то, что больше всего пострадало – через ноги. Ваша душа пыталась помочь вам.

- Значит, мне просто нужно найти душевное равновесие? – Спросила Роу.

- Да. И я не думаю, что это будет просто. Вы как женщина отреклись от самого дорогого – от своего сына. И ваша душа болит от этого. – Продолжил лекарь. – Вы должны подумать о том, что вы будете делать.

Лекарь встал.

- Я пробуду тут до прибытия медсестры из вашего центра. И после уеду. Полагаю, все это займет несколько дней.

- Если дело в Ци, то к чему мази и отвары? – Спросил Хитару.

- Ноги обездвижены и не чувствительны. Их за душевной травмой последовала физическая. Но эти мази и отвары будут бесполезны, если Вдовствующая императрица все оставит как есть. То, что она почувствовала пропадет. И ничто не поможет. Только она сама себе может помочь.

Лекарь поклонился и вышел.

Хитару подошел к своей жене и обнял ее.

- Ты действительно страдаешь. Нельзя так. Нужно что-то решать. Эта тайна, она разрушает тебя. – Сказал он.

- Я боюсь, что все это задумала я, а отвечать будут другие. – Тихо сказала Роу. – Но… он уже или знает, или узнает все равно. И чем больше я тяну, тем станет хуже. Но я все же, не знаю, как мне быть.

Каждый вечер лекарь Мингли навещал сына Сюэ. Заметил, что в доме их поселилась радость и надежда. Все теперь улыбались. Исчезла тяжелая атмосфера.

И, на удивление, медсестра из центра помощи приехала следующим вечером. Лекарь проводил ее в дом Сюэ.

- Вам не стоит беспокоиться обо мне. – Сказала медсестра. – Я буду давать вам деньги мне на еду и попрошу вас готовить для меня. Мне так же нужна кровать. И самое главное, что бы ваш сын и вы выполняли все мои указания. К вам, вместо лекаря Мингли, будет приезжать лекарь из центра. И следить за лечением вашего сына. Я буду тут столько, сколько потребуется.

Лекарь Мингли изучил рекомендации медсестры и со спокойным сердцем отправился в дом Су. Пора было покидать этот дом. Об этом он и доложил Вдовствующей императрице.

- Хорошо. – Сказала она. - Я так понимаю, что мой сын отпустил вас сюда. И теперь ждет вас с ответом. Я не сержусь на вас из-аз того, что вы ему сказали. Полагаю, у вас просто не было выбора. Но я прошу вас, позаботьтесь о будущем моего сына. У него должен быть наследник. И не один. Здоровье жен и наложниц в ваших руках. Так же, как и здоровье императора. Позаботьтесь о нем.

- Да, ваше императорское величество. – Поклонился лекарь.

- Я написала сыну письмо. Оно длинное. Очень длинное. Передайте ему.

- Может быть, нужно передать что-то на словах? – Спросил лекарь, забирая письмо.

- Да. Скажите ему, что мое сердце продолжает его любить. Хорошего вам пути.

Лекарь Мингли отправился обратно в столицу. Ему предстояло несколько дней пути. Но он решил, что бы добраться быстрее, не делать остановок. Лошадей меняли. И вскоре, он должен был вернуться в Запретный город. И дать отчет императору.

***

В это время в город Лоан прибыл небольшой богатый экипаж. В экипаже была юная богато одетая девушка. Экипаж остановился у дома, в котором расположились Дзинь Ронг и Агва Сугар и Чотан. Она постучала в дверь.

Так как был уже вечер, то открыли ей служанка госпожи Сугар.

- Вы кто? – Спросила служанка.

- Моё имя Ань Ликиу. Я принадлежу к роду чиновника Ань. – Представилась девушка. – Прошу доложить обо мне господину Дзинь. Вот мои документы.

- Подождите. – Сказала служанка и, взяв документы, закрыла дверь.

Ликиу усмехнулась. Ронг раскрыл документы и увидел записку.

- Как вы посмели придворную даму оставить в поздний вечер за дверью? – Строго спросил Ронг. – Ваша хозяйка плохо вас воспитывает. Я сообщу госпоже Агва, что вас нужно наказать.

Служанка растерянно стояла перед господином Дзинь.

- Ты почему еще тут? – Строго спросил Ронг. – Немедленно впусти в дом господу Ань!

Служанка выбежала из комнаты. А Ронг развернул записку.

«Эту девушку прислал я. Она будет тебе во всем помогать. Как и договаривались. Он не дама».

Ронг усмехнулся и сложил документы. В комнату вошла Ликиу. Она поклонилась и поприветствовала господина Дзинь.

- Я рада вновь видеть вас, господин Дзинь. – Сказала она. – Я прошу прощения, за столь поздний визит, но у меня совсем не было выбора. Наши экипажи попали в засаду разбойников. Все мои слуги погибли.

- Как же вы спаслись? – Спросил Ронг.

- Меня спасли военные. – Ответила Ликиу. – Они арестовали разбойников, помогли вернуть вещи. Нашли экипаж. Я прошу вас, разрешите остаться тут на несколько дней. Я должна сообщить домой о том, что случилось. Я никак не могу продолжить путь одна.

- Конечно. – Улыбнулся Ронг.

В это время в комнату зашла госпожа Агва Сугар. Но Ронг не обратил на нее никакого внимания.

- Моя жена не поняла бы меня, если бы я выгнал ее подругу. – Продолжил говорить Ронг.

- Да. Это место прекрасно, но навивает тоску и воспоминания о Киую. – Грустно улыбнулась Ликиу.

После этого Ронг представил Ликиу госпоже Агва. А сам удалился.

- И на сколько вы к нам? – Спросила госпожа Агва.

- До тех пор, пока моя семья не окажет мне помощь. – Улыбнулась Ликиу. – Но, должна сказать, что это нападение – большая удача.

Ликиу хитро улыбнулась. А вот госпожа Сугар и вовсе опешила.

Когда Сугар вернулась к себе в комнату, то к ней зашла Чотан.

- Матушка, у нас гости? – Спросила она.

- Не у нас, а у Ронга! – Раздраженно сказала она. – Видно прослышала, что он тут и приехала свою жизнь устраивать. Конечно же! Разбойники напали! а все вещи целы! Еще и посмотреть нужно, что это за вещи! Глаза хитрющие, глазищи наглые!

Чотан совсем не понравилось то, что она услышала. А Сугар подумала о том, что пора все брать в свои руки.

Продолжение...