Найти тему
Популярная Библиотека

Почему некоторые книги Александра Беляева при его жизни впервые были изданы только на украинском языке?

Известны целых три книги Александра Беляева, которые выходили первым изданием только на украинском языке в Киеве – это «Чудесное око», «Звезда КЭЦ» и «Небесный гость». При этом последняя вышла, правда, через 20 лет после смерти автора, зато первую для русского издания через те же 20 лет пришлось переводить с украинского «оригинала», а не печатать с утерянной рукописи.

Первое издание романа Александра Беляева "Чудесное око", 1935 г., на украинском языке. Фото из архива семьи писателя
Первое издание романа Александра Беляева "Чудесное око", 1935 г., на украинском языке. Фото из архива семьи писателя

Александр Беляев – один из самых моих любимых писателей-фантастов, а, может быть, и самый любимый, учитывая то, что я многие его романы и повести перечитываю чаще других. И особенно мне нравится перечитывать его в разных изданиях, благо в СССР он переиздавался очень часто и массовыми тиражами.

В 90-х, когда цены на всю печатную литературу резко обвалились до копеечных, у меня появилась возможность собрать все издания любимого писателя. Я ведь по натуре не читатель, а коллекционер, а на барахолках тогда Беляев в разных изданиях попадался буквально на каждом шагу. И очень быстро моя «беляевская» коллекция разрослась до нескольких полок, в том числе в ней присутствовали и некоторые довольно редкие издания 20-30 годов, есть даже «Ариэль» 1941 года, правда, состояние неважное.

Александр Романович Беляев, 1940 г.
Александр Романович Беляев, 1940 г.

И вот, собирая свою коллекцию А. Беляева, я обратил внимание на то, что мне не попадалось ни одно издание романа «Чудесное око» до 1956 года, когда он появился в двухтомнике издательства «Молодая гвардия». На то, что в названии присутствовало слово «око», не типичное для русского языка, я никогда не обращал внимания, считая, что для пущей поэтики Беляев просто заменил привычное слово «глаз» на украинский эквивалент.

Но позже я обратил внимание еще и на то, что роман «Звезда КЭЦ» тоже впервые появился именно на украинском языке, еще в 1936-м («Зiрка КЕЦ»), а на русском он был впервые опубликован только в 1940-м в серии «золотая рамка» в Детгизе. Также у меня появилось и издание на украинском языке романа «Чудеснее око» 1935 года, и обе книги были выпущены в киевском издательстве «Молодий бiльшовик» тиражами 15 тысяч экземпляров каждая.

Обложка и титульный лист первого издания романа А. Беляева "Чудесное око", 1935 г., изд-во "Молодий бiльшовик", Киев
Обложка и титульный лист первого издания романа А. Беляева "Чудесное око", 1935 г., изд-во "Молодий бiльшовик", Киев

В общем, спустя некоторое время, просматривая некоторые доступные источники по книгам Александра Беляева (тогда еще Интернет в быту не был распространен, и источники приходилось добывать бумажные), я обнаружил интересную вещь.

Оказывается, первое издание «Чудесного ока» и на самом деле случилось в Киеве в 1935-м на украинском языке, а потом роман вообще нигде не издавался вплоть до 1965 года. Таким образом можно было предположить, что и слово «око» в названии перекочевало именно из украинского языка помимо воли автора.

Содержание и форзац украинского издания 1935 года романа "Чудесне око"
Содержание и форзац украинского издания 1935 года романа "Чудесне око"

Но мало того – первое издание на русском языке было переводным, то есть его перевели с украинского печатного «оригинала», а не с рукописи, которая куда-то подевалась, и сведений о ней не могли дать даже жена и дочь Александра Беляева, которые были в курсе всех его творческих дел. Очень трудно предположить, что Беляев изначально писал роман на украинском, потому была и рукопись, но она в 1956 году издателям была недоступна, потому и пригласили переводчика. Имя этого переводчика прекрасно известно – оно указывается на всех последующих изданиях романа – И. Я. Васильев.

Примерно такая же ситуация наблюдается и с романом «Звезда КЭЦ», правда, с некоторым отличием – перед тем, как выйти отдельной книгой в Киеве на украинском языке в 1936 году, роман в том же году был опубликован в журнале «Вокруг Света», в номерах 2-11. Но отдельной книгой на русском он появился только в 1940-м. Интересный ход, который, впрочем, прояснился чуть позже.

Первое отдельное издание романа на русском языке (вне собраний сочинений) романа "Чудесное око", Тюменское книжное издательство, 1963 г., 50000 экземпляров. Однако тут роман почему-то позиционируется как повесть
Первое отдельное издание романа на русском языке (вне собраний сочинений) романа "Чудесное око", Тюменское книжное издательство, 1963 г., 50000 экземпляров. Однако тут роман почему-то позиционируется как повесть

Дело в том, что в 1929 году из-за ухудшившегося здоровья Александр Беляев с семьей переехал из Ленинграда в Киев. Однако в те годы в УССР проводилась массовая украинизация, и на русском языке в государственные издательства ничего не принимали. Впрочем, тогда НЭП еще не закончился полностью, и в Киеве было много частных издательств, то есть кооперативных, которые могли печатать все что угодно, за исключением антисоветской пропаганды, главное, чтобы приносило прибыль.

Интересно, что Александр Беляев, тогда издававшийся в РСФСР массовыми (по тем временам, конечно) тиражами, на Украине почему-то считался «не кассовым». Таким образом он был исключен из литературной жизни Украины, и хотя отсылал свои новые произведения «на родину», где продолжал издаваться, для писателя такая жизнь была не по нраву, поэтому в 1931-м он вернулся в Ленинград.

Первое книжное издание (не считая журнального) романа "Звезда КЭЦ", Киев, 1936 г., на украинском языке. Обложка, титульный лист и одна из иллюстраций
Первое книжное издание (не считая журнального) романа "Звезда КЭЦ", Киев, 1936 г., на украинском языке. Обложка, титульный лист и одна из иллюстраций

Но это только начало истории, потому что в начале 30-х фантастические романы А. Беляева перестали издавать, требуя что-то более востребованное на тему социалистического реализма. Денег для содержания семьи перестало хватать, и пришлось написать пару романов на требуемую тему – «Земля горит», «Воздушный корабль», - но это была совсем не та фантастика, которую стремился писать Беляев. Постепенно он возвратился к любимому направлению в романе «Чудесное око», но его не хотело принимать ни одно издательство.

И тогда Беляев отправил его в Киев с предложением опубликовать роман на украинском языке. В издательстве «Молодий бiльшовик» на это предложение откликнулись, перевели роман и опубликовали. Точно так же украинские издатели поступили и в следующем, 1936 году, когда перевели и издали следующий роман – «Звезда КЭЦ». Правда, финансовое положение Беляева к тому времени поправилось, так как он перепрофилировался и стал журналистом, сотрудничая сразу с несколькими журналами и производя для них очерки на самые разные темы.

Третья книга А. Беляева, первое издание которой случилось на украинском языке - "Небесный гость". Киев, изд-во "Молодь", 1963 г., 65000 экз.
Третья книга А. Беляева, первое издание которой случилось на украинском языке - "Небесный гость". Киев, изд-во "Молодь", 1963 г., 65000 экз.

Таким образом мы понимаем, почему некоторые произведения совершенно не владевшего украинским языком Александра Беляева первыми книжными изданиями появились именно на Украине.

Некоторые иллюстрации к украинскому изданию повести "Небесный гость"
Некоторые иллюстрации к украинскому изданию повести "Небесный гость"

Кстати, эти две книги – не единственные в данной теме, потому что имеется еще как минимум одно крупное произведение Беляева, вышедшее первым изданием именно на украинском. Это повесть «Небесный гость», написанная еще в 1937-м, но впервые увидевшая свет только в 1963-м в киевском издательстве «Молодь». До этого она вообще нигде не печаталась, а в СССР на русском появилась впервые в ленинградском детском журнале «Искорка» в 1986-м.

Но в тот год СССР был уже не тем СССР, в котором господствовала какая-то цензура, и во второй половине 80-х в стране началось издаваться совершенно всё, что могло принести хоть какую-то прибыль.

МОЖЕТ БЫТЬ, ВАМ ПОНРАВЯТСЯ И ЭТИ ПУБЛИКАЦИИ:

Александр Беляев – первый монополист в советской фантастике, причем мирового уровня

Сколько миллиардов получила наследница Александра Беляева за многомиллионные тиражи книг своего знаменитого отца?

«Исторический календарь. Десять веков российской истории (от князя Владимира до Николая II)», Донецк

«Москва купеческая» П. А. Бурышкина – прекрасный труд по истории России

«Старая Одесса. Ее друзья и недруги», автор – Д. Г. Атлас, год издания – 1911-й, переиздание – 1993 г.