Найти в Дзене

Как возвратить смысл возвратным глаголам

Вот опять еду в метро, никого не трогаю… Читаю бегущую строку новостей. Ух ты!

Руководитель одной маленькой, но гордой страны, поссорившейся с другой такой же, не менее гордой, говорит, что «готов ВОВЛЕЧЬСЯ в переговоры».

Если он по-русски так и сказал, тогда ладно, человек не обязан хорошо знать иностранный язык, если это не его профессия. Но что-то мне подсказывает, что это торопливый и неряшливый перевод…

Сразу приходит на ум из той же серии:

Театральные зрители в кассе ОБИЛЕТИЛИСЬ, в буфете пирожными ЗАКУПИЛИСЬ и спектаклем ВПЕЧАТЛИЛИСЬ. Никаких слов интеллигентных не осталось…

Зато глагол «озаботиться», который я недолюбливаю, действительно есть в словаре Ожегова.

А вы, уважаемые читатели, действительно считаете, что здесь нет ничего зазорного?