«Родила царица в ночь не то сына, не то дочь...»
Наверняка вы помните историю про мать с младенцем, которых завистливые тётки посадили в бочку и отправили в морской «круиз» втайне от царя. Это настоящий остросюжетный экшен. Остров Буян, 33 богатыря-подводника, белка с изумрудами, лебедь-оборотень со звездой во лбу. Молодой князь Гвидон выводит на чистую воду «шайку» ткачихи с поварихой.
Ни для кого не секрет, что Александр Сергеевич сочинял всё это не сам. Писал на основе славянской сказки «по колено в серебре, по локоть в золоте». Причём в разных регионах сюжет сказки немного отличался. А в Пушкинской переработке произошло ещё больше изменений. Рассмотрим для примера сказку из «Белорусского сборника», составленного в 1887 г.:
- Царица родила не единственного сына, а 30 мальчиков и ещё одного - со звездой во лбу, месяцем на затылке. Имя ему- Хоробр.
В черновиках Пушкина записано о 34 сыновьях. 33 из них впоследствии, с лёгкой руки поэта, превратились в «морских богатырей». Таким образом, витязи в золотой чешуе изначально являлись братьями Гвидона.
- В бочку поместили мать и весь её «выводок». Итого 32 человека.
- Царь женился на «ткачихе» после того как лишился жены
Пушкин не стал женить своего Салтана. Очевидно, чтобы сохранить в сюжете двух злодеек равного статуса.
- Хоробр не встречает царевну-лебедь. Всё, чего бы он не пожелал, исполняется само.
В черновиках Пушкина царевна также отсутствует. Она «пришла» из другой сказки. Вероятно, для создания «любовной линии».
- Вместо белки, чудесных богатырей и лебеди в белорусской версии присутствуют: коза (на одном рогу- мельница, на другом - мост), чудесный вепрь (загуберь) и волшебный перстень (вызывает 12 молодцев, исполняющих желание)
- Хоробр, в отличие от Гвидона, не приглашает царя приплыть на остров, а сам (с помощью перстня) строит мост до большой земли.
- Коварная царица-ткачиха (в отличие от пушкинских злодеек) не была прощена. Её npuвязали к конским хвостам и пустили жеребцов в разные стороны.
В целом различия не такие уж и большие.
А теперь разберём сюжет урянхайской (монгольской) сказки.
Три девушки сидели на ветвях и играли на музыкальных инструментах. Мимо проезжали охотники. Они увидели женщин и сделали их своими женами. Первый спросил свою супругу, что она может сделать. Она ответила, что из myшкaнчuка сошьёт ему шубу. Вторая пообещала своему избраннику изготовить колчан из koжu вшu, а третья - родить сына с серебряной шеей и золотой головой. Мужья уехали. Все девушки исполнили обещание. Третья произвела на свет чудесного ребёнка. Но сёстры из зависти подменили мальчика на крота. A caмoгo млageнųa бpocuлu в oзepo. Мужья вернулись. Третий охотник разозлился на жену, сильно отмутузил её и бросил.
Девушка uзлeчuлacь благодаря ųeлeбным травам, ягодам и кореньям. Её сын жил в озере, иногда выходил на землю, но не давал себя поймать. Лишь на третий раз женщине это удалось. Мальчик потребовал дать ему rpygногo мoлокa и слёз. Девушка исполнила просьбу. Так сын узнал мать. Семья воссоединилась и жила счастливо. Мальчик получил имя Ер-Сару (витязь).
В одном из вариантов русской сказки «по колено в серебре, по локоть в золоте» главный герой просит мать испечь 30 пирожков на молоке и слезах. С помощью них он «выманивает» из моря своих братьев, которые, отведав угощение, узнают родных.
Картина будет неполной, если мы не вспомним и монголо-тибетскую сказку о царевне Саман-Табадри.
Две служанки очень завидовали богатству своей молодой госпожи и устроили так, что она была изгнана из земель своего отца за то, что утопила в реке золотой таз. (коварные девушки подменили послание царя ). Служанки отправляются в путешествие и заставляют Саман-Табадри быть их рабыней. По пути девушки встречают молодого царя. Служанки представляются царевнами, а настоящую госпожу называют прислугой. Царь спрашивает молодых женщин об их умениях. Первая сообщила, что из нескольких лоскутков ткани может нашить одежду на 100 человек, вторая - что горстью муки способна накормить 100 подданных. Настоящая царевна заявила, что родит сына с золотой rpygью. Молодой правитель делает её своей женой.
Когда царевна рожает, служанки опаивают её, а мальчика крадут и прячут под порог. Рассерженный отсутствием обещанного сына царь выгоняет жену, а её зловредных спутниц приближает к себе. Когда он перешагивает через порог, ему чудится, что кто-то хватает его за сапог. Тогда служанки перепрятывают ребёнка, помещают его за доской над дверью. Теперь царь чувствует, что кто-то трогает его за волосы...Потом мальчика прячут под троном, в хлеву, и, наконец, под землёй в саду. На этом месте вырастает дерево. Овца съедает его листья и рождает ягнёнка. Барашек вырастает и становится принцем по имени Эрдени Харалик. После различных приключений, он приходит к отцу и раскрывает заговор. Служанки изгоняются. Семья воссоединяется.
Параллели, которые мы обнаруживаем в русских и монгольских сказках, позволяют говорить о наличии какой-то древней легенды, из которой родились все последующие вариации.
Известно, что Пушкин взял имена для героев своей сказки из былин про Бову Королевича. Там были и князь Гвидон, и король Салтан. В свою очередь, эти герои заимствованы Русью из итальянских поэм XIV века про рыцаря Buova. В частности, герцог Guido превратился у славян в Гвидона.
Но сам сюжет о волшебных сыновьях и воссоединении семьи после череды козней всё-таки восточный. Сказки, похожие на русскую, обнаружены не только в Монголии, но и на Кавказе, и в Средней Азии. А вот кто у кого позаимствовал - вопрос открытый.
Спасибо за внимание!