5,3K подписчиков

Как печатают иероглифы на компьютере?

Другие статьи канала

Обычная компьютерная клавиатура изначально предназначена под латинский алфавит, в котором 26 букв. Другим языкам, в которых букв больше, приходится как-то приспосабливаться, задействовать под буквы клавиши, обозначающие в латинской раскладке другие знаки. Это, в принципе, реалистично и доступно. Но как решают проблему, например, китайцы, у которых 80 тысяч иероглифов (ну ладно, активно используются примерно 4 тысячи, но, согласитесь, это тоже немало)?

А как справлялись в Китае с этой проблемой еще до появления компьютеров, в эру печатных машин?

Сами иероглифы, как известно, состоят из элементов, которые принято называть радикалами. Вот слово 休 - «отдых» (на мандарине читается «xiū»). Первый элемент 亻означает «человек», а второй элемент 木 - «дерево». Сидите под деревом – отдыхаете, логика понятная.

Всего радикалов в наше время 214, но у них есть одна особенность: в разных сочетаниях они могут писаться немного по-другому. Это еще более осложняет задачу.

В первых китайских печатных машинках начала ХХ века радикалы или отдельные иероглифы наносились на специальные жетоны, которые размещались в особом лотке – всего было 2450 жетонов. Этого состава хватало не всегда. Если требовался какой-то редкий иероглиф, один из стандартных жетонов вынимали и ставили нужный. Работали на такой машине не клавишами, а рычагом, который вытаскивал нужный жетон.

Оператору китайской печатной машинки приходилось тратить много времени на поиск нужного иероглифа. Работа шла очень медленно.

Чтобы как-то систематизировать огромную массу иероглифов, их размещали в «радикальном порядке». Радикалы разделялись на группы в зависимости от того, сколько мазков нужно сделать при их ручном написании (между прочим, по этому принципу устроены современные китайские словари).

Революция в китайской печати совпала с народной революцией и произошла в 1950-е годы. Один из опытных наборщиков по имени Жанг Джиюнг из города Кайфэня придумал способ преобразовать сочетание символов в лотке пишущей машинки, который позволил ему увеличить скорость набора более чем в 2 раза.

Он заметил, что в зависимости от тематики текстов, ему часто требуются одни и те же сочетания жетонов, например слова «производство» (shengchan), «опыт» (jingyan), «труд» (laodong) и «отчет» (jilu).

Взяв какой-то знак за основной, он разместил рядом с ним максимально возможное количество (до восьми) элементов, с которыми этот знак комбинируется. Таким образом, у него сформировались несколько мини-секций, которые со временем объединились на основе ассоциативных связей.

К примеру, рядом с символом «mei» разместились символы «di» и «li», что позволяло быстро написать слова meili («красивый») и Meidi («американский империалист»).

По сути, принцип Жанга очень напоминает всем нам сегодня известное Т9, когда вы вводите первые буквы слова в телефоне, а телефон подсказывает вам само возможное слово. Существенная разница заключается в том, что в китайских печатных машинках после изобретения Жанга пользователи формировали мини-секции сами по своим потребностям. Не всем пользователям это удавалось легко.

С 1970-х годов в международных организациях использовались печатные машинки с жетонами, окрашенными в зависимости от количества соседних символов, из которых можно составить реальное двухзнаковое слово. Черный цвет означает 0, а белый — 8.

Так как же печатают иероглифы на компьютере?

В китайском программном обеспечении имеется система Пиньинь, позволяющая конвертировать романские буквы в иероглифы. Пользователь вводит на латинской клавиатуре текст так, как он звучит, а система сама переводит его в иероглифы. Тут только нужно смотреть, потому что бывают омофоны – слова которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному и обозначают разные вещи.

В мобильных телефонах китайцы чаще используют другую технологию ввода иероглифов под названием Вуби. Здесь каждый элемент иероглифов разбивается на отдельные штрихи. Пользователь вводит эти штрихи в том порядке, в котором написал бы их вручную, и телефон предлагает ему возможные варианты, состоящих из этих штрихов, остается только выбрать нужный.

Техника развивается стремительно. Относительно недавно стало возможно рисовать иероглиф пальцем на сенсорном экране, чтобы он отразился в тексте.

Если бы я была китаянкой, то мне больше всего, наверное, понравился бы голосовой ввод текста)))

#китайский язык #китай

На фото: китайская печатная машинка.

Другие статьи канала Обычная компьютерная клавиатура изначально предназначена под латинский алфавит, в котором 26 букв.