Издательство: Найди Лесоруба Автор: Джефф Вандремеер Мертвые астронавты: Здесь Мы уже говорили о Вандермеере и его Weird Fiction. Необычный дух произведений в которых сочетается фэнтези, фантастика и чувство того, что вы ничего не понимаете - вот визитная карточка произведений этого чудака. Но сегодня мы поговорим о том, что перевод важен в таких произведениях для настроения и передачи мрачного мира в котором живут герои. О переводчиках: Малотиражное издательство, которое началось с одноименного журнала. Этот проект делает небольшой коллектив энтузиастов, «которые переводят глянцевую бумагу», как они сами заявляли о себе. Первой полноценной книгой коллектива можно считать литературный выпуск русской постмодернистской прозы «Синекдоха», который представлял из себя полноценную книгу с восхитительным дизайном: вручную оформленная составная обложка, прорези в страницах, эффектные иллюстрации. Тексты в журнале также были представлены разными авторами, но дизайном на этот раз занимался один