8,5K подписчиков

Шведские дети начали учить русский язык по мультфильмам. Родители их поддерживают

16K прочитали

Год назад мой знакомый швед попросил прислать ссылок на русские мультфильмы. Меня настолько заинтриговала просьба, что я позвонил, спросить, а в чём, собственно, дело.

Год назад мой знакомый швед попросил прислать ссылок на русские мультфильмы. Меня настолько заинтриговала просьба, что я позвонил, спросить, а в чём, собственно, дело.

Когда я бывал в Швеции, произошёл со мной весёлый случай. В супермаркете по неосмотрительности я едва не наступил на маленькую девочку лет пяти. Извинился перед ней на английском. И в ответ услышал хороший, осмысленный ответ на том же языке. Даже продолжили разговор. А потом девочку позвали родители, и она сразу переключилась на язык викингов.

Я спросил у взрослых, не смешанная ли у них семья. А в ответ услышал простое объяснение. В Швеции мультфильмы почти не переводят. Пускают лишь субтитры на шведском. Маленькие дети читать ещё не умеют и схватывают оригинальный язык из мультика. Так начинают говорить на английском.

Год назад мой знакомый швед попросил прислать ссылок на русские мультфильмы. Меня настолько заинтриговала просьба, что я позвонил, спросить, а в чём, собственно, дело.-2

Почти так же получилось и у моего знакомого. Только интереснее. У него четверо детей. На английском шпарят свободно. Третий, ему было четырнадцать, недавно наткнулся на мультик «Кто расскажет небылицу» от Арменфильм, и был впечатлён настолько, что высказал сожаление, что не понимает язык. А младшая сестрёнка, которой было всего семь, попыталась помочь, поскольку фанатеет от нашей Маши с Медведем.

Полностью перевести ей не удалось, но брат заболел нашими мультиками и вместе с сестрёнкой стал смотреть Машу. Но там история не для него – слишком детская. Он кинулся обсуждать со сверстниками наши мульты по типу «Небылиц». Оказалось, что в Швеции многие эти мультфильмы знают и накидали ссылок, даже с переводом.

Кадр из мультфильма "Кто расскажет небылицу" Студия Арменфильм 1982
Кадр из мультфильма "Кто расскажет небылицу" Студия Арменфильм 1982

А затем и отец подключился, заметив, что за странную анимацию смотрит его сын. Так и родилась у него идея написать мне с просьбой. И вот прошёл год. Раза два ещё я получал просьбы от самого сына друга. А последнее сообщение пришло на русском.

Начав смотреть наши мультики, парень захотел выучить язык и подписался на дополнительные занятия в школе. Оказалось, что шведы вполне лояльно относятся к нашему языку. Считают, что со временем необходимость понимать русский станет почти такой же, как и понимать английский. В Европе, по крайней мере.

Кадр из мультфильма "Контакт" студия Союзмультфильм 1978
Кадр из мультфильма "Контакт" студия Союзмультфильм 1978

Но вот этот случай мне кажется интересным. Шведский подросток заинтересовался нашими, довольно давними мультфильмами. Из всех, что он посмотрел, признался, что самыми любимыми остались «Небылицы» и «В синем море, в белой пене». А позже добавились «Контакт» и «Следствие ведут Колобки».

Среди его знакомых и друзей тоже немало поклонников нашей анимации. Есть даже энтузиасты, которые пытаются делать переводы на шведский, поскольку автоматический транслит в YT часто пишет непонятную белиберду. А им интересно узнать истинную суть. И сын моего знакомого признался, что как только начал понимать русский, то мультфильмы ему показались ещё интереснее. В конце письма осторожно спросил, сколько стоит снять самый дешевый хостел в Москве, если приехать туристом. Я пригласил к себе за бесплатно, понимая намёк.

Кадр из мультфильма "Следствие ведут колобки" Союзмультфильм 1986
Кадр из мультфильма "Следствие ведут колобки" Союзмультфильм 1986

Намечается новый тренд? Получается, что «Маша и Медведь» потянули за собой и другие мультики и интерес к нашей стране у молодого поколения. Кстати, сестрёнка парнишки сейчас подросла и с удовольствием смотрит наших Фиксиков. Не думаю, что их там переводят. Получается ещё один фронт «мягкой силой» выигрываем.