Как это так и зачем все это надо? Ну, вот на вопрос, зачем это надо мне – у меня есть ответ, а зачем это может быть надо кому-то, еще я не знаю. Тут каждый сам решает. И может вполне быть так, что Вам лично и не надо, и это нормально.
В этой статье я хотела рассказать, как мы живем на двух языках – английском и русском.
Сначала у нас было четкое разделение по времени. Один день я говорю с детьми только на русском, а следующий – только на английском. Ничего не смешиваю и не перевожу, ни с какого языка.
И если мы идем в магазин или на почту, или ещё куда в английский день, то я говорю на английском с детьми и на русском со всеми остальными.
Так же разделены книги, игры, песенки, прослушивание детского радио, аудиокниги – в английский день всё на английском, в русский - на русском.
Только мультики не разделяются никогда – мультики исключительно на английском, всегда. Это немного успокаивает во мне тревожную мать – если смотрят, то хоть с пользой!
Еще есть занятия вне дома, то они тоже не подчиняются распорядку языков, так как почти все на русском. Сложно (хоть и можно) найти детские кружки на английском, когда живешь в русскоязычной среде. Но бывает, что мы подстраиваем свое расписание под расписание занятий.
Постепенно дети становятся старше и такое жесткое разделение ослабевает. Им уже хорошо понятны границы языков, и они спокойно переходят с одного на другой. Могут играть и говорить между собой на английском, ко мне при этом обращаться по-русски. Или взять почитать (заставить маму почитать) любимую книгу на английском, не потому, что день такой, а потому что просто хочется.
И только мультики по-прежнему исключительно на английском! Успокаивают во мне тревожную мать)
И зачем это надо, спросите Вы? Раньше я отвечала на этот вопрос и встречала много непонимания в ответ. Теперь просто говорю, что это я так в декрете развлекаюсь))
А Вы как развлекаетесь в декрете?