В русском просторечии прочно укрепились слова типа блат, халява, кореш, кипеш, хана. Немногие, однако, знают, что слова эти были заимствованы из идиша и иврита – двух еврейских языков (которые часто считают одним, но об этом поговорим как-нибудь в другой раз).
Заимствование этих слов чаще всего шло через воровской жаргон – яркий, образный язык. Наибольший вклад в его развитие внесли одесские криминальные группировки начала ХХ века.
«Беня говорит мало, но он говорит смачно. Он говорит мало, но хочется, чтобы он сказал еще что-нибудь».
Исаак Бабель, «Одесские рассказы»
Итак, какие же слова из колоритной речи одесских воров перешли в современный просторечный русский язык.
Слово «блат» с идиша переводится как исписанный листок; имеет значение «рекомендательное письмо, подтверждающее наличие связей, протекции».
Фраер. Изначально это слово обозначало еврея, свободного от предписаний Талмуда, то есть перешедшего в христианство, позднее слово стало обозначать свободного в широком смысле человека, не сидевшего, не вора.
Кипеш – слово сегодня широко употребляемое, почти утратившее в сознании носителей языка свой изначально криминальный характер. С иврита же «хипес» – это способ кражи, при котором подельник вора отвлекает жертву (фраера) с помощью шума, драки, скандала и т.п.
Кореш – тоже распространенное слово, с иврита «корэв» — родственник. Тот, кому принято оказывать помощь.
«Ксива» и «хаза» у всех на слуху еще и потому, что эти слова произносила яркая героиня Светланы Светличной в фильме «Бриллиантовая рука».
Ксива имеет значение «документ, официальная бумага, паспорт», буквально с идиша «запись».
Хаза с идиша буквально переводится «дома» (мн. число), употребляется в значении «квартира», «притон».
Также притон, место сходки еще называют малина, но со сладкой ягодой это не имеет связи. «Малон» с иврита переводится как гостиница, приют, место ночлега.
Интересно происхождение слов «шмон», «шмонать» со значением «обыскивать». «Шмоне» с иврита – восемь (числительное). Казалось бы, где связь? Однако известно, что в восемь часов вечера в тюрьмах производился досмотр камер, обыск, что и привело к развитию дополнительного значения слова.
Халява. Мы употребляем это слова в значении «даром, бесплатно, без усилий». Например: сдать зачет на халяву. На иврите же «халав» — это молоко. Дело в том, что в некоторых регионах в старину евреями собиралась касса взаимопомощи для неимущих, буквально «деньги на молоко».
Хана с иврита переводится как «остановка». Шире понимается как конец пути, смерть.
Мы рассмотрели только некоторые из всего списка слов. Если тема вам интересна, ставьте лайки, и мы расскажем об остальных.