Если хорошенько разобраться, то не так всё страшно, если кучу русских предлогов можно заменить одним итальянским предлогом PER.
Продолжение. Другие случаи употребления предлога per 👉 ТУТ
6. Почему? По какой причине? PER в значении ИЗ-ЗА чего...
– Perché piangi?
– Per la mancanza dei vestiti. Non ho niente da mettermi.
- Il gatto sta miagolando per la fame – Кот мяучит потому, что голодный (из-за голода – в этом вся причина).
- Mi tremano le gambe per la paura di un esame – У меня от страха перед экзаменом ноги трясутся.
7. Намерение, цель наших действий. PER в значении С КАКОЙ ЦЕЛЬЮ
Каков мотив наших действий, ради чего?
- Sei stata a Milano per lavoro o per piacere? – Ты была в Милане по работе или ради удовольствия? Каждый первый встречный итальянец задавал мне этот вопрос.
- Per quale ragione mi devo fidare di te? — С какой стати (чего ради) я должна тебе доверять?
- Molti lavorano solo per il guadagno – Многие работают только ради заработка.
- Andrò in montagna per sciare – Поеду в горы кататься на лыжах.
- Sono in dieta per dimagrire – Я на диете, чтобы похудеть.
8. Вот-вот начнётся: STARE PER ...
Как сказать по итальянски, что я уже выхожу, ещё мгновение и выйду из себя или, вот-вот начнётся фильм или вот-вот польёт?
Конструкция STARE + PER + fare qualcosa (любой глагол в инфинитиве) говорит о неизбежности действия, или что это действие вот-вот произойдёт, то есть, механизм уже запущен. Аннушка уже разлила масло.
- Non dobbiamo stare per impazzire per risolvere subito il problema, troviamo una soluzione di sicuro – Мы не будем сходить с ума
из кожи вон лезть(а уже начинаем это делать), чтобы тотчас избавиться от проблемы, (позже) найдём какое-нибудь решение. - La bambina sta per piangere – Ещё чуть-чуть, и девочка заплачет.
- Richiamami più tardi, per cortesia, non ho tempo per parlarti, sto per uscire – Перевозвони мне позже, пожалуйста, у меня нет времени чтобы с тобой поговорить, я уже выхожу.
Обратите внимание, сколько раз PER используется в одной фразе:
- per cortesia — будь любезен, пожалуйста, сделай это ИЗ уважения, ИЗ-ЗА учтивости ко мне (см. пункт №6);
- non ho tempo per parlarti – у меня нет времени для того, чтобы поговорить с тобой (см. пункт №7);
- sto per uscire – я уже одной ногой за дверью, уже выхожу.
- Ha mangiato un mucchio di pasta e sta per scoppiare – Этот слопал кучу макарон и вот-вот лопнет.
- Il treno sta per partire — Поезд вот-вот тронется.
- Torniamo subito a casa, sta per piovere – Вернёмся поскорее домой, сейчас начнётся дождь.
9. Время: продолжительное или совершенно определённое, когда что-то должно произойти
Как сказать, что вы работали весь день и устали до чёртиков?
Продолжительное время, продолжительность периода:
- Ha studiato per tutta la notte – Он занимался всю ночь напролёт.
- Ho lavorato per tutto il giorno e ora sono stanca da morire – Я работала целый день и устала до смерти.
- Ti avevo spiegato la regola per tre ore intere e ancora non hai capito niente – Битых три часа я объясняла тебе правило, но ты так ничего и не понял.
- Siamo stati in vacanza per 2 settimane — Мы были в отпуске 2 недели. Наш отпуск длился 2 недели.
- Vado a Roma per 2 settimane – Еду в Рим на 2 недели.
- Ho studiato l'italiano per 2 anni — Я узучала итальянский в течение двух лет.
Определенное время:
Ti chiamo per le nove – Я позвоню тебе в девять часов.
Указывает время, когда произойдет действие.
10. Замена, подмена. Как бы чего не PERепутать
Можно, конечно, взять себе заместителя, а можно просто принять одно человека за другого, перепутать.
- Mi scambiano sempre per mia sorella — Меня всё время путают с моей сестрой.
- Hanno sostituito un giocatore per un altro – Они заменили одного игрока на другого.
- Ho capito una cosa per un’altra — Я поняла одно вместо другого.
Бонус
Подборка самых употребляемых словосочетаний с предлогом PER, которые встречаются в разговорном итальянском языке. Вы их тоже, скорее всего, знаете.
- Пожалуйста – в разных ситуациях: per favore, per cortesia, per piacere;
Due caffè per favore – Два кофе, пожалуйста.
Mi potresti aiutare per cortesia? – Ты не мог бы мне сделать одолжение, мне нужна твоя помощь?
Per piacere, dove posso trovare il bagno? – Будьте любезны, где здесь туалет?
- К счастью: per fortuna.
Per fortuna, non è sposato – К счастью, он не женат;
- Ради Бога: per amor di dio.
Per amor di dio, smetti di dire cazzate – Ради Бога, перестань говорить глупости;
- Выражение удивления, восклицание, неодобрение или раздражение, вроде "О Боже! Ну ничего себе!" – per Bacco!
- Случайно: per caso.
Hai per caso dei spiccioli? – У тебя случайно не найдётся мелочи?
Ci siamo incontrati per caso – Мы встретились случайно.
- Ради шутки: per scherzo.
L’ho detto per scherzo – Я сказала это ради шутки.
- Из-за ничего, на ровном месте, зря, просто так: per niente.
Si è incazzato come una iena per niente – Он разозлился как гиена из-за ничего.
- Лишь бы что-то ляпнуть: tanto per dire.
Questo politico sempre dice le cose tanto per dire – Этот политик всегда говорит, лишь бы что-то сказать.
Другие случаи употребления предлога per 👉 ТУТ
Пишите, если у вас остались вопросы по теме, вас интересует изучение итальянского языка, или вы хотите взять несколько уроков. А так же все секреты об Экзамене и Сертификате CILS .
Спасибо за внимание.
Понравился материал? Поддержите Лайком 👍 Grazie!
***
❤️ Если ваш порок — 😇 любопытство, 👉 ПОДПИШИТЕСЬ НА КАНАЛ . И вы узнаете много подробностей из жизни Италии настоящей. 🇮🇹 🍃⚽🍅Что бы вы хотели узнать об Италии: повседневная жизнь, гастрономия, культура и традиции. Задайте вопрос или предложите тему.
Отпуск в Италии расскажет.