В иностранном языке много интересных и удивительных вещей. Некоторые фразы в английском языке вызывают смех у учеников. Отчасти потому, что они не понятны нам и не похожи на устойчивые выражения, которые есть в родном языке. Сегодня предлагаем рассмотреть 3 такие фразы.
To have ants in the pants
«Иметь муравьев в штанах». Это какой-то розыгрыш? Или страшная болезнь, когда все зудит и чешется? Вовсе нет! На самом деле переводится выражение так – «неугомонный». Аналог в русском языке – «шило в попе», как часто говорят про детей, готовых бегать и играть сутками.
The lights are on, but nobody’s home
Огни горят, но дома никого. Говорит ли это о том, что хозяева расточительно относятся к ресурсам? Вовсе нет! Такое выражение в английском носители языка часто употребляют по отношению к человеку, который не отличается особым интеллектом. Обидное выражение употребляют при разговоре о человеке, который совершенно не понимает, что происходит, является глупым.
All talk (mouth) and no trousers
Несмотря на странное выражение, переводится оно с английского языка довольно просто – пустомеля. Обычно выражение помогает описать человека, который постоянно рассказывает о своих грандиозных планах, а на деле оказывается, что сам он совершенно ничего не делает, чтобы изменить собственную жизнь.
Хотите изучать английский онлайн продуктивно? Доступные курсы на сайте EasyBusy. Подписывайтесь на наш канал, ставьте лайки публикациям и не забывайте делиться с друзьями в соц. сетях.