Найти в Дзене
Ирина Медведева

Владимир Кваша сказал, что обращался к отцу как к совести и каким Игорь Кваша был в реальной жизни

Владимир Кваша сказал, что обращался к отцу как к совести и каким Игорь Кваша был в реальной жизни, если учесть, что он создал театр и знаменитую "Чайку". Теперь это не так. Возможно, отец сделал ошибку в определении темы беседы, но от этой ошибки невозможно отделаться. Он не смог бы по определению для театра написать пьесу, а затем написать спектакль, в котором все элементы поделены между собой.

Владимир Кваша сказал, что обращался к отцу как к совести и каким Игорь Кваша был в реальной жизни, если учесть, что он создал театр и знаменитую "Чайку". Теперь это не так. Возможно, отец сделал ошибку в определении темы беседы, но от этой ошибки невозможно отделаться. Он не смог бы по определению для театра написать пьесу, а затем написать спектакль, в котором все элементы поделены между собой. Не спорю, он делал для театра много чего и заслуживает глубочайшей признательности и благодарности. Но к проблеме нравственной устойчивости артиста или актера, работающего в театре, это в данной обстановке не имеет никакого отношения. Почему же нет? Наверное, имеет отношение. Тогда, может, на этот вопрос и должен быть дан ответ: почему из нашей истории, из нашего наследия нельзя вынуть то лучшее, что в нем было, и поместить это на некую широкую почву, на которой можно делать спектакли и ставить пьесы? Решить проблему нравственной ответственности художника, актера – это можно. О ней уже говорилось, когда речь шла о материальной ответственности. Так почему этого нельзя сделать с моральной ответственностью? Не потому ли, что совершенно непонятно, какая плата предлагается за ее поддержание? Воплощение замысла – лучшая награда за труд. Но при этом важно, чтобы была попытка понять это как "неопасный путь". Ведь героическая легенда "Иван Грозным убитый" – это, конечно, очень опасно, но ведь не опасно пытаться убить его.

Несмотря на то, что эпизодически, по моему мнению, в этой беседе звучали голоса в защиту какой-то свободы, "настоящей" свободы творчества, свободной любви, etc., я ничего на эту тему возразить не могу.

У нас свобода – это перевод на русский язык культуры как системы нравственности. Но мы пытаемся перевести все, что мы можем, на русский, а не на иностранные языки. И он не настолько хорош, чтобы мы могли буквально говорить об этих языках.

Беседовала Ольга Лосич

http://www.novayagazeta.ru/data/2007/099/22.html

Интервью К.Степанова («Новое время»)

http//www.newtimes.ru

Татьяна Станкович о новом качестве страны, которое характеризуется всесторонним развитием, народными гуляниями, открытостью, чудесной музыкой, на которую не надо копить деньги, возвращением веры в мудрость нации, без контроля сверху, но и без разгула "демократии", - в статье "Другим путем