Думаю, что непонимание диалектных говоров городским населением присуще не только русским. А в России в особенной степени оно сильно в так называемых «городах развития», там, где население съезжее и численность его очень быстро растёт за счёт миграции. Конечно же, в их число входит и наш Липецк.
Бывает и так, что не понимают друг друга и жители одного села, но разных поколений. Один из таких случаев я наблюдал в 1988 году в сельпо (сельском магазине) села Плеханово. Классическая сельская бабуля в плюшевой кацавейке, обмотанная тёмной шалью, обратилась к продавщице, женщине лет 30-ти:
— Дочкя, а́хлев мине узве́сь (взвесь — прим. авт.)!
— Бабушка, какой хлев весь? Здесь магазин! Чиво вам нада-та?
— Ну а́хлев же, я табе кажу, а́хлев мине надоть!
— А показать можете, где это лежит-то?
— Ды вонни, вонни, а́хли-та, на полки с левого краю!
— Господи, — положила руку на грудь продавщица, — Вафли вам нужны, бабушка?
— Дык я-ж табе и толкую — а́хли! От шатоло́мная (здесь — непутёвая, прим. авт.) ты!
Моя мама после выхода на пенсию жила в деревне. Однажды она пропалывала сорняки в палисаднике, в это время к изгороди подошёл сосед.
— Слышь, Михалиха, дряшшо́к можешь дать, есть у табе ай нет?
— Что-что дать?
— Да дряшшо́к-же!
— А что это такое-то?
— Ну, ты, гырадская… Дряшшо́к, макароны штоб студить в ём!
Вот так наш словарик обогатился этим весёлым синонимом слова «дуршлаг».
Третий случай я расскажу уже от первого лица. Середина 90-х, я живу в пятиэтажке на Циолковского (8-й микоррайон, как говорили тогда все). Летний день, сижу у подъезда на лавочке, налаживаю только что купленную удочку. Мимо идёт соседка тётя Маша, останавливается возле меня, внимательно смотрит за тем, что я делаю и говорит:
— А Валерка-т мой (её сын) тожа любя на рыбалку ходить заместо табе! И удочкю вчерась настраивал тута заместо табе.
Смысловой удар по темечку. Ничего не понял и думаю, как бы поделикатнее спросить, о чём речь. Говорю:
— А зачем, тёть Маш?
— Чиво — зачем?
— Зачем он заместо мене удочку настраивал? И как — я же только сегодня удочку купил?
Смотрит на меня насмешливо, как на придурка.
— Ну, любя он рыбу ловить заместо табе! Ты любишь — и он любя, заместо табе!
Что означает: также, как и ты! Всего-навсего.
Перефразируя Достоевского малость слегонца, имею сказать: велик, слишком велик русский язык! Я бы чуток уменьшил (шучу!).
Если рассказка вам понравилась — поставьте, пожалуйста, лайк.
Спасибо! ❤