"Да я только начал", "Я - железный человек", "Дормамму, я пришел договориться", "Я сама неотвратимость" - эти слова помнят все ценители киновселенной Marvel.
Как насчет не таких известных, но невероятно красивых и емких фразочек не только из фильмов, но и из мира комиксов? Давайте вспомним яркие слова популярных героев в русской локализации и на оригинальном языке.
"No more mutants" - Scarlet Witch / "Больше никаких мутантов" - Алая Ведьма
Именно после этой фразы, сказанной Вандой в одном из комиксов серии "Дом М" ("Династия М") мутанты по всей Земле в одно мгновение лишаются своих способностей.
Идея, ставшая основной в сериале "ВандаВижн", не нова: в комиксной арке Ванда так же создают вокруг себя альтернативную реальность. Вот только ее чары действуют не на городок, а на всю планету. Лишившись и детей, и мужа, оказавшись под влиянием брата, разрываемая противоречиями и собственной магией хаоса, Ванда не ведает что творит. Ведьма берет себя в руки и возвращает все на места, все, кроме сил мутантов.
В новом сериале для меня нет фраз, по силе и накалу сопоставимых с этой. Но момент, когда Ванда поет колыбельную на своем родном языке очень трогательный и красивый, хоть его и нельзя назвать типичной цитатой.
"I'm with you till the end of the line" - Bucky Barnes, Steve Rogers / "Я с тобой до конца" - Баки Барнс, Стив Роджерс
Именно этой фразой в "Первом мстителе" сержант Баки Барнс подбадривал Стива перед своим уходом на службу. Несмотря на расстояния, различия, превратности судьбы он хотел оставаться лучшим другом будущего национального героя.
Этой же фразой Стив в "Зимнем солдате" ("Другая война" в РФ) полностью капитулировал перед Зимним Солдатом. Он показал, что ни при каких обстоятельствах не станет палачом для Баки. Только Стив в силу своего упрямства до последнего верил в то, что личность Джеймса скрывается за личиной Зимнего Солдата, и в итоге выиграл свою личную войну, вернул себе Барнса.
А потом оставил его одного в современном мире, убежав к Пегги Картер, которая, в отличии от капитана-сосульки, смогла отпустить прошлое.
Как именно? В одной из серий "Агента Картер" Пегги выливает последний образец крови Стива со словами "bye, my darling" ("прощай, мой дорогой").
"If you do this... they will never stop being afraid of you" - "Vision / Если не остановишься, люди всегда будут тебя бояться" - Вижн
"I can't control their fear, only my own" - Wanda Maximoff / "Всё, что я могу, — быть сильнее своих страхов" - Ванда Максимофф
Официальный перевод немного искажает ответ Ванды. "Я не могу контролировать их страх, только мой собственный", - говорит девушка, обретая полный контроль и над ситуацией, и над своей силой. Пару секунд до этого она почти отказалась пойти с Клинтом, пребывая в сомнениях и испытывая чувство вины за то, что слишком часто становится чужой проблемой.
Эта сцена также показывает, что и Вижн не лишен человеческих желаний, сомнений. Он хочет помочь ведьме, пытается сопереживать, а не просто выполняет поручение Cтарка.
"You could at least recognise me" - Natasha Romanoff / "Придушишь и даже не вспомнишь?" - Наташа Романофф
Иначе можно перевести как "Мог хотя бы узнать меня", произнесенное с некоторой издевкой и иронией. Конечно, это просто отсылка к событиям прошлого: Наташа уже встречалась с Солдатом, ведь именно через нее он устранил инженера, которого Черная вдова защищала на одной из миссий.
Но по комиксам у этой пары куда большая и трагическая история. Во времена СССР, КГБ и Красной комнаты (в которой тренировались будущие вдовы), Зимний солдат обучал Наташу. Их рабочие отношения переросли в романтические, из-за чего Барнса начали обнулять знакомым нам способом. На протяжении всех комиксов они встречаются, расстаются, забывают друг друга и вновь вспоминают. Их связывают общие воспоминания и взаимные чувства, чего, к сожалению, нет в фильмах.
И, наконец, немного странных, но хороших шуток без контекста от Стражей Галактики.