Нацистские корни мультика про пчелу Майю

9,6K прочитали
Японский мультсериал о весёлой пчеле по имени Майя вышел в 1975 году. Забавный мультфильм был переведён на множество языков и шёл по всему миру.

Японский мультсериал о весёлой пчеле по имени Майя вышел в 1975 году. Забавный мультфильм был переведён на множество языков и шёл по всему миру. В России "Приключения пчёлки Майи" транслировались каждый будний день на телеканале "Останкино" в конце 1992 года.

Но не все знают, что в основу сюжета была положена книга "Die Biene Maja und ihre Abenteuer" немецкого писателя Вольдемара Бонзельса, опубликованная в 1912 году. Книжка, кстати, переведена на русский, она переиздаётся и продаётся в любом интернет-магазине.

Японский мультсериал о весёлой пчеле по имени Майя вышел в 1975 году. Забавный мультфильм был переведён на множество языков и шёл по всему миру.-2

Будучи антисемитом, Бонзельс склонялся к нацизму. Его книжка про Майю полна странных намёков. Собственно, почуять неладное можно уже в момент, когда Майя встретила стрекозу, пожирающую предыдущую собеседницу пчелы — муху. А дальше Майя приходит в ярость, когда кузнечик Флип не видит разницы между пчёлами и осами. И грозит жалом, чтобы заставить муху уважать пчёл, внушая читателям мысль, что уважение основывается в первую очередь на страхе перед силой.

Книжка Бонзельса превозносит немецкий национализм. Пчёлка Майя символизирует идеального гражданина, а улей — идеально структурированный коллектив. И некоторые сцены вполне способны испугать впечатлительных юных читателей.

В этом контексте заглавная песня немецкого варианта мультфильма в исполнении певца Карела Готта (абсолютно дивная!) звучит немного по-другому:

Спасибо за внимание!

❇️ Спасибо за подписку и лайк! Присоединяйтесь, будет интересно!

Советую почитать:

"Морозко" на немецком языке. Дас ист фантастиш!

Мелодия из "Малыша и Карлсона" — обработка траурного марша

Мелодия из "Кавказской пленницы" оказалась гимном баптистов