5,3K подписчиков

Названия праздников – с заглавной буквы и строчной

351 прочитал

Другие статьи канала

Разбирала я упаковки от новогодних подарков и увидела на одной надпись «Счастливого Нового Года!», именно в таком написании.

Задумалась, почему меня прямо царапает эта фраза.

Дело в том, что это просто буквальный перевод английского выражения «Happy New Year!»

У них, у англичан, и правда в названии праздника оба слова пишутся заглавными буквами, а в русском с заглавной пишется только слово Новый, а год – со строчной.

Еще, случается, переводят буквально английское «Мerry christmas» – «Веселого Рождества».

Ну нет такой фразы в русском языке! И «Счастливого Нового года» тоже нет! Хотя звучат эти выражения правильно, грамотно, просто они не являются традиционными, общепринятыми. По-русски правильно сказать «С Новым годом» и «С Рождеством» и все! Мне кажется, я сейчас объясняю банальные вещи. Но эта надпись на коробке – не единичный случай!

Хорошо, что в англоязычных странах не празднуют 23 февраля и 8 Марта, а то бы мы, пожалуй, услышали: «Счастливого 8 Марта!», «Веселого 23 февраля!»

Дам я справку, когда пишутся заглавные буквы в названиях праздников.

  • В некоторых названиях несколько слов пишутся с заглавной (обычно это первое слово и имя собственное):

– Рождество Христово (7 января)

– День защитника Отечества (23 февраля)

– Праздник Весны и Труда (1 мая)

– День Победы (9 мая)

– День России (12 июня)

– День Неизвестного Солдата (3 декабря)

– День Октябрьской революции 1917 года (7 ноября)

– День Героев Отечества (9 декабря)

– День Конституции Российской Федерации (12 декабря)

– День Всех Святых (1 ноября в православной культуре, а когда он у американцев – не знаю)

– День святого Валентина

– День Парижской Коммуны.

  • Несколько частных праздников, названия которых пишутся с маленькой буквы: день рождения, день ангела, день встречи выпускников, день фирмы, день карьеры и пр.
  • В остальных названиях праздников с большой буквы пишется только первое слово:

– Международный женский день (8 марта)

– День российского студенчества (25 января)

– День космонавтики (12 апреля)

– День памяти и скорби – день начала Великой Отечественной войны (22 июня)

– День солидарности в борьбе с терроризмом (3 сентября)

– День славянской письменности и культуры (24 мая)

– День знаний (1 сентября)

И всякие другие названия, в том числе иностранных праздников: Всемирный день защиты детей, Всемирный день здоровья, День авиации, День благодарения, День учителя, День физкультурника, Ильин день, Петров день, Татьянин день, Юрьев день.

Так же пишут названия религиозных праздников и постов: праздник Пасхи, новогодний праздник Шаага, Курбан-байрам и т. д.

Непереводимые названия некоторых иностранных праздников, карнавалов пишут в кавычках: карнавал «Оммеганг», праздник «Мейбом», парад «Зиннеке», ярмарка «Миди».

Вы обратили внимание, что в своем тексте я написала один раз 8 Марта, а один раз 8 марта? Если речь идет о празднике, пишем слово с заглавной, а если просто о дате календаря, то с прописной буквы.

А 23 февраля, видите, с большой буквы не написала? Нет такого официального названия. Праздник называется День защитника Отечества, с ним и поздравляйте наших дорогих мужчин.

#названия праздников #заглавные буквы в названиях праздников #с новым годом заглавные #счастливого нового года #с 8 марта #международный женский день #день защитника отечества

Другие статьи канала Разбирала я упаковки от новогодних подарков и увидела на одной надпись «Счастливого Нового Года!», именно в таком написании. Задумалась, почему меня прямо царапает эта фраза.