Найти тему

Как по-английски сказать “души в ком-либо не чаять”?

To dote on somebody.

Фразовый глагол to dote on somebody [dəʊt] означает «души в ком-либо не чаять», а в некоторых контекстах даже «слепо обожать кого-либо», поскольку такое сильное чувство, как правило, затмевает глаза (см. этимологию глагола dote в комментарии) и недостатков предмета обожания мы даже не замечаем.

Например:

They dote on their children – Они в своих детях души не чают

Или kids вместо children, особенно в американском английском.

Глагол правильный: dote – doted – doteddoting.

Произношение: [dəʊt] – [ˈdəʊtɪd] – [ˈdəʊtɪŋ].

Учтите, однако, что в американском английском в doted и doting звучит не [t], а нечёткий [d]: [ˈdəʊdɪd] – [ˈdəʊdɪŋ].

Если вы учите американский английский, то этот звук вы должны хорошо знать. Послушать можно здесь – в разделе “Verb Forms”.

Почему это так, мы объясним в одной из статей в ближайшее время. Или даже цикле статей. Это большая, важная тема. Наскоком не объяснишь.

Так что подписывайтесь на наш канал, чтобы не потерять нас.

Subscribe to our channel, just not to lose us!