В русской народной сказке "Сивка-бурка" есть известная всем с детства присказка "Сивка-бурка, вещий каурка, встань передо мной, как лист перед травой!". Таким заклинанием Иван-дурак вызывает Сивку-бурку. Задумывались ли вы, почему именно лист перед травой и что конкретно это значит?
В интернете можно встретить пикантную версию происхождения этой присказки:
Подтверждение версии находим в старом интервью доктора филологических наук, профессора, специалиста по русскому мату Анатолия Баранова сайту Lenta.ru. Вот цитата:
Следы обсценной лексики скрываются даже в самых невинных выражениях. В детском заклинании "встань передо мной как лист перед травой" изначально речь шла вовсе не о траве и листе — как мы знаем, лист не встает перед травой.
Можно вообразить, что упавший с ветки лист встал вертикально в траве. Но, согласитесь, всё равно странное сравнение. Есть более подходящие для заклинания стоящие вертикально вещи. Если Сивка-бурка появляется быстро, то падающий с ветки лист, тоже не очень подходит для сравнения. В таком случае то, о чём говорил профессор Баранов, подходит гораздо лучше.
Как бы ни была привлекательна эта версия, давайте узнаем, что ещё может означать заклинание из русской сказки.
Выше отрывок из написанной в 1816 году басни поэта Дмитрия Ивановича Хвостова. Дуб жалуется ветру на то, что тот слишком жесток к нему, а ветер ему отвечает:
А я привык всегда встречать одно покорство.
Изволь, я окажу охотно доброхотство;
Лишь в землю поклонись и будь передо мной,
Как лист перед травой.
Ветер требует от дуба покорности, хочет, чтобы тот поклонился ему - стал как лист перед травой. И в этом случае не "встань передо мной", а "будь передо мной". У Владимира Даля в "Пословицах русского народ" в разделе "Присказки" тоже зафиксировано, не "встань", а "стань": "Сивка-бурка, вещий каурка, стань передо мной, как лист перед травой!"
А вот ещё более ранний вариант. И здесь опять покорность, а не быстрота. Лист один, травинок много, поэтому он должен покориться, упасть перед травинками ниц. Значит Иван говорит Сивке-Бурке: "Повинуйся мне!" В случай с версией Баранова не совсем понятно, кто кому повинуется.
А вот статья из "Фразеологического словаря русского литературного языка" А.И. Фёдорова. Как лист перед травой - "очень быстро появиться перед кем-либо".
Мне кажется, что версия с половыми органами - это шутка лингвистов. Всё гораздо проще. А в заклинании имеются в виду и быстрота, и покорность. Как вы считаете и что вы представляли, когда в детстве в сказке вам попадалось эта присказка?