Монголы за всю историю своего существования пользовались несколькими разными системами письма. В XII–XIII века монгольские племена использовали особую систему письма – так называемую старомонгольскую (уйгурскую) письменность. Эту систему несколько раз реформировали, совершенствовали. После революции в 1941 году в Монголии была принята кириллица. Этот алфавит оказался удобным для монгольского языка, отлично передает все его фонетические особенности. Полвека монгольский язык развивался на основе кириллицы, формировались орфографические нормы, создавалась литература.
В 1990-е годы, в связи с ростом национального самосознания, в Монголии стали говорить, что переход страны на кириллицу привел к тому, что население страны, даже образованное, потеряло возможность читать и понимать литературу, созданную старомонгольским письмом, а это огромный пласт литературы! Прервалась связь времен (что сейчас происходит в ряде стран, которые с кириллицы переходят на латиницу).
Тем более в Китае, среди жителей Внутренней Монголии, всегда сохранялась старомонгольская письменность. И в целом Монголия в своей политике больше стала ориентироваться на Китай, чем на Россию.
По этим причинам, начиная с 1990-х годов, правительство Монголии стало работать над тем, чтобы возродить старомонгольскую письменность и вновь ввести ее в повседневный оборот.
В 1991 году были выпущены два постановления: «О ведении с 1994 г. официальных правительственных дел на монгольской письменности в Монгольской Народной Республике и обеспечение подготовки перехода на неё» и «Об обеспечении подготовки к ведению официальных правительственных дел на монгольской письменности в МНР».
Создавались соответствующие комиссии, ставились конкретные задачи перед исполнительными органами. В частности, были организованы шестимесячные курсы для машинисток, использующих пишущие машинки с монгольской графикой. С 1 сентября 1991 года в школах первоклассники начали изучать старомонгольский алфавит (и изучали его с 1991 по 1995 годы). Все государственные печатные СМИ должны были перейти на старомонгольскую письменность и прочее.
Но дело застопорилось. Видимо, не хватало специалистов, учебников и т. п. К тому же сложности вызывало традиционное вертикальное написание – попробуйте вертикально написать математические или химические формулы!
Но монголы не сдавались! Очень скоро правительству Монголии пришлось принимать новые постановления: в 1992 году – «Об активизации подготовки к ведению официальных дел на монгольской письменности», в 1994 году – «О некоторых мерах по активизации подготовительной работы по ведению официальных дел на монгольской письменности». В этих постановлениях несколько переформулировали первоначальные задачи: если раньше говорили об абсолютном переходе на старомонгольскую графику, то здесь рекомендуют стимулировать изучение монгольской письменности, создавать среду для ее использования, особенно в школах.
В этом же, 1994 году была принята «Национальная программа по монгольской письменности – I» и в 2008 году – «Национальная программуюа по монгольской письменности – II».
Согласно первой программе предполагалось:
- проверить знания монгольской письменности гражданами в возрасте 16–45 лет,
- проверить знания монгольской письменности госслужащими в столице и аймаках республики;
- организовать обучение военнослужащих монгольской письменности;
- ну и, конечно, внедрять и внедрять монгольскую письменность в учебных заведениях.
Однако процесс перехода по-прежнему происходил с трудом. В Монголии старательно пытались его активизировать, выделяли на это значительные финансовые средства.
В 2015 году издан закон «О монгольском языке», который подтвердил официальный статус монгольской кириллицы. Согласно этому закону все документы должны дублироваться на старомонгольском письменности, начиная с 2025 года, а также все чиновники должны владеть такой письменностью.
С 2016 года, например, все абитуриенты высших учебных заведений должны сдать вступительный экзамен по монгольскому языку и письменности.
Однако в реальности старомонгольская письменность сегодня используется ограниченно – на эмблемах, печатях государственных учреждений наряду с кириллицей. Вывески дублируются на старомонгольский язык по желанию владельцев.
Неожиданным и неприятным препятствием для распространения старого типа письма является цифровизация общества. Уйгурское письмо – вертикальное, пишется справа налево, поэтому приходится разрабатывать специальные программы, чтобы использовать его в цифровой среде, а все это вообще тормозит развитие общества. Теперь поговаривают: «А может ну ее, старомонгольскую письменность? Не перевести ли нам все на латиницу?».
Языковая ситуация в Синьцзян-Уйгурском округе Китая
#Лингвистика #политика #общество #монгольский язык