Найти в Дзене
Анна

Юра Шатунов, ну, что же ты.

Всем здравствуйте! И Добро пожаловать на мой канал!

В этот раз я перевела песню Юрия Шатунова "Ну, что же ты" на испанский.
Версия, получившаяся на испанском, как и всегда, у меня ложится на музыку.
Иногда перевожу близко по смыслу к оригиналу, иногда подальше, иногда совсем далеко, намеренно. :)
Сегодня - поближе. :)

Приятного ЧТЕНИЯ! :)

-2

Последний снег сошел с земли и крыш.
La última nieve se derritió y se fue
Последний снег растаял

В последний путь бегут ручьи.
Nadando sin mirar hacia atrás
И уплыл, не оглядываясь назад.

А я им рад, будто еще малыш,
Y me alegro como yo si fuera un bebé
А я радуюсь, как будто я малыш.

И радость я ищу в глазах твоих, ищу в глазах твоих...
Y quiero verte sonreír, y quiero verte sonreír.
И хочу увидеть, как ты улыбаешься, и хочу увидеть тебя улыбающейся.

-3

Но до весны тебе, я вижу, нет,
Pero yo veo que no te importa, (lo sé),
Но я вижу, что тебе нет дела, (я это знаю),

Нет дела, пусть растаял снег...
Que la primavera llegue. ¡Ve!
Что наступает весна уже. Увидь же!

Всю зиму я мечтал нарвать букет
Y para flores las canastas compré
А я для цветов купил корзин

-4

И подарить единственной тебе, единственной тебе...
Y te soñaba regalar mis flores, que tomé.
И мечтал подарить тебе свои цветы, которые я собрал.

-5

Припев:

Ну, что же ты моим цветам совсем не рада,
Al regalar he escuchado solo "Gracias!" - "¡De nada!"
Подарив, я услышал только "Спасибо!" - "Пожалуйста!".

Что же ты не радуешься теплым дням?
No te alegras de verme, ya te vas.
Ты не рада меня видеть и уже уходишь.

-6

О, сколько раз я сам себе твердил: "Не надо
No es lo que yo tanto tiempo esperaba,
Это не то, чего я столько времени ждал,

Ей цветы дарить, а лучше вам."
Y es mejor regalarlas a alguien más.
И лучше подарить их кому-нибудь другому.

-7

Цветы не буду больше рвать зазря.
¿Para qué hice eso?, no lo sé
И зачем только я это сделал? Не знаю.

Ради чего мне портить лес?
No tomaré las flores. ¡Sí!
Больше не буду рвать цветы. Да!

Пусть их родит весенняя земля,
Y solo estas cestas de flores daré
И только эти корзины цветов я отдам

Пускай их дарит только не тебе, но только не тебе...
A cualquiera, solo no a ti. A cualquiera, pero no a ti.
Кому угодно, только не тебе. Кому угодно, но не тебе.

Припев.

-8

Последний снег сошел с земли давно,
La nieve ya se derritió y desapareció
Снег уже растаял и исчез,

Апрель увел с собой ручьи.
En la calle no hay agua ya
На улице уже нет воды

И все подснежники сорвали, но
Y al final la primavera decidió
И, наконец, весна решила

Нарву букет тюльпанов в эти дни, тюльпанов в эти дни...
Dar a todos tulipanes y besó, con su sol ella nos besó.
Подарить всем на свете тюльпаны и поцеловала нас своим солнцем.

Припев.

-9

Спасибо за внимание!