Упрощенные и традиционные иероглифы: в каких регионах Китая до сих пор пишут по-старому

832 прочитали

Два иероглифа с одним и тем же значением и фонетикой, но написаны совершенно не похоже друг на друга. Это разные языки? Нет, все из-за различий китайской письменности. Объясняю, почему в Китае можно встретить два варианта написания одного и того же иероглифа.

Фото: Servioline
Фото: Servioline

Упрощенные и традиционные иероглифы

Китайская письменность делится на упрощенную и традиционную. Традиционные иероглифы с минимальными изменениями использовались в Китае со времен династии Хань в III веке до нашей эры. Но в 1956 году Коммунистическая партия Китая провела реформы по упрощению их написания, чтобы повысить уровень грамотности населения, поскольку традиционная письменность была сложна даже для самих жителей страны.

После этого китайский разделился на дореформенный (традиционный) и послереформенный (упрощенный). Разницу между этими двумя вариантами языка можно заметить только на письме: иероглифы сохранили как свое звучание, так и значение.

В большинстве случаев упрощалось написание отдельных частей иероглифа. Например, от иероглифа 食 (shí есть, еда) образовывается ключ 饣, который употребляется при написании упрощенных иероглифов. А его предшественник в традиционной письменности выглядел так — 飠. Этот ключ есть в составе, например, слова «рис» (fàn) — 饭 в упрощенной форме и 飯 — в традиционной.

Но так происходило не со всеми иероглифами. Некоторые буквально рождались из пепла, то есть прежнее написание менялось полностью, например, как в случае со словом «звук» (xiǎng), которое преобразилось от 響 до 响.

Также были случаи, когда иероглиф уже имел более простой вариант написания наряду со сложным. В таком случае выбор делался в пользу упрощенной формы, как, например, в случае со «страной» (guó) — в Китае отказались от 國 в пользу 国.

Разумеется, новый вариант написания иероглифов существенно облегчил жизнь китайцев, большинство учебных заведений перешло на изучение новой письменности. Но далеко не все переняли такие нововведения. Остались регионы, где по-прежнему используются традиционные иероглифы.

География традиционной письменности

Упрощенный китайский используется на большей части материкового Китая, а также в Сингапуре и Малайзии.

Традиционная письменность по-прежнему сохраняется в Гонконге, Макао и на Тайване. Это обусловлено как культурными, так и политическими особенностями. В случае с Тайванем — позиционирующий себя отдельным государством остров находится в противостоянии с материковым Китаем и отказывается переходить на упрощенный формат письменности, таким образом максимально дистанцируясь от политики КПК.

Что касается Гонконга и Макао, до конца прошлого века они принадлежали Великобритании и Португалии соответственно. После возвращения в КНР местные власти в рамках политики «одна страна — две системы» сохранили большинство прежних привилегий, в том числе использование традиционной письменности китайского языка.

Если вы интересуетесь китайским, приглашаю вас на уроки в мою онлайн-школу PandaLang, где преподают топовые педагоги и носители языка.