Найти тему

Мифы о переводчиках

В настоящее время профессия переводчика, способного на устный перевод, стоимость которого невысока, пользуется особенной популярностью. Многие мечтают стать переводчиками, но представления множества о данной профессии построены на красивых рассказах и распространенных догадок и заблуждений. Часто эти люди не полной мере понимают всю трудность и сложность этой профессии.

Многие профессиональные переводчики говорят о том, что их труд зачастую неправильно понимают или недооценивают. Есть люди, которые полагают, что переводчик - это легкая в освоении специальность, и они буквально ни за что зарабатывают немалые деньги. Они также полагают, что если человек выучил 2 или больше языка, то он способен свободно применять свои языковые познания и переводить содержание разнообразных текстов.

Но это не тот случай - перевод не является простой подстановкой слов. Знание языков только формируют основу, кроме которой нужен еще целый ряд различных знаний и умений. Да, чтобы перевести небольшой текст общей тематики хватит и общих знаний, которые даются в школе или институте.

Тем не менее, нередко необходимо переводить сложные тексты, которые содержат обилие специфических терминов и выражений из разных профессий, например, адвоката, инженера, IT-специалиста или эксперта в области моды. Общих знаний для решения подобных задач будет, безусловно, недостаточно, так как переводчику необходимо владеть еще и огромным объемом специальных знаний и навыков.

С древнейших времен профессия переводчика считается одной из труднейших и тяжелейших профессий. Сегодня переводчикам, которых имеет в своем штате каждое бюро переводов, приходится по десятку часов в день, а в некоторых случаях и в ночное время, в выходные и праздничные дни, работать со специальными компьютерными программами, огромным количеством толстых справочников и словарей.

Помимо этого, чтобы достичь каких-либо успехов в данной области, необходимо систематическое совершенствование своих знаний и навыков. В свободное от работы время нужно проводить самостоятельное обучение и практиковаться на самых разнообразных иностранных материалах.

Еще одним заблуждением является утверждение, что профессия переводчика становится невостребованной. Да, в последнее время действительно возросло число людей, решивших получить образование переводчика. Но растет и совокупный спрос на высококачественные услуги бюро переводов. Его снижение происходит только в области услуг фрилансеров, рекламирующих себя на веб-сайтах и осуществляющих переводы по весьма низким расценкам.

-2

Существует еще множество заблуждений о профессии переводчика. Поэтому по своей неосведомленности многие люди стремятся к получению этой специальности, чтобы стать успешными, устроившись в бюро переводов. Однако получение специальности не гарантирует успеха.

Практика показывает, что человек становится успешным, когда он хорошо и досконально знает специфику и особенности дела, которым он занимается. Построить успешную карьеру в области устного и письменного перевода отнюдь не просто. Это возможно лишь при хорошем образовании, трудолюбии и решительности.

Читайте также:

Секреты работников морга

Секреты работника ФСБ

Секреты продавца шаурмы