Добрый день, уважаемые читатели! Приветствую вас на канале "Метла Без Ручки! Кому-то может показаться странным, что привычные слова могут иметь в другом языке совершенно противоположный или необычный смысл. Давайте посмотрим, как это выглядит на примере моего родного сербского языка. Для наглядности и чтобы отличить один язык от другого, сербские слова я буду писать в основном на латинице с русским произношением. Словесная путаница в еде В Сербии очень любят «pečenje» [печенье]. Так на Балканах называют запечённого поросёнка или ягнёнка. Знакомое же вам «печенье» у нас называется просто «keks». То же самое слово имеется и в русском языке, только ваш «кекс» у нас — это «kolač» [колач]. Впрочем, и в русском есть подобное слово «калач». 😊 Игра слов в музыке Достаточно много песен о любви на Балканах содержат слова «bojim se da ne puknem…» [боим се да не...] или «borim se da ne puknem...» [борим се да не...]. О смысле первых слов можно догадаться. Нас же интересует последнее слово в
"Направо пойдёшь — не туда попадёшь". Примеры слов, имеющих непривычное значение в русском языке
18 августа 202018 авг 2020
15
3 мин