5 подписчиков

«Гравити Фолз» попробуйте смотреть в оригинале!

Ссылка на Арт в “Pinterest”:https://pin.it/6X8H5uN
Ссылка на Арт в “Pinterest”:https://pin.it/6X8H5uN

Мультсериал «Гравити Фолз», он полюбился многим за свою идею, приключенческую и сверхъестественную атмосферу, а так же за персонажей, которые отличались друг от друга, показывая собственную индивидуальность. Причём каждый. 

Мультсериал «Гравити Фолз», он полюбился многим за свою идею, приключенческую и сверхъестественную атмосферу, а так же за персонажей, которые отличались друг от друга, показывая собственную...-2

Но хотели бы вы попробовать посмотреть этот мультсериал в оригинальной версии? Если да, то здесь я постараюсь вам помочь в этом. То есть, я опишу ниже самые малознакомые слова, которые могут встретиться вам в этом мультсериале. 

НО! 

Предупреждаю, эта стать для тех, кто хоть немного знаком с правилами английского языка и кто нуждается в понимании некоторых слов и выражений, но не хочет тратить слишком много времени для поиска точного объяснения их в интернете. 

Что же, разумеется, когда вы смотрите что-то на оригинальном языке, в нашем случае на английском, вы можете слышать отдельные слова и фразы, которые вам знакомы, возможно, у вас даже выходит понять смысл каких-то незнакомых выражений.

Однако, для полного и точного понимания, а так же ощущения уверенности и, в конце-концов, прокачке уровня — слышать то, что произносит персонаж и понимать то, что он произносит, нам стоит пополнить свой чердачок знаний английского языка новыми словами, выражениями и прочим. 

Итак, начнём, конечно же, с самой первой серии «Tourist Trapped», что на русском языке будет звучать: «Ловушка для туристов» или же «Турист в ловушке».

1 серия.

В самом начале Диппер говорит: «А, каникулы», на английском:

Summer break — летние каникулы.

Leisure — досуг, свободное  время(time), отдых.

Recreation — отдых, развлечение.

Итак, у этих двух слов есть одинаковые значения. Не стоит пугаться! В этом нет ничего такого, это вы ещё с глаголом «get» не знакомились подробно. Первое слово можно понимать, переводить у себя в голове, когда вы его слышите, как: отдых, вот именно просто отдых. А когда слышите второе: Развлечение. То есть, вы отдыхаете, развлекаясь. 

Puke — тошнить.

About to — (вот-вот) собираться.

Диппер знакомит нас со своей сестрой-близняшкой — Мэйбл, а так же он говорит, что её вот-вот стошнить. 

The girl about to puke — эту девочку вот-вот стошнит (если переводить дословно, но чтобы звучало на русском красиво, мы скажем: «Девочонку, которую вот-вот стошнит) 

Flee — бежать, спасаться бегством. (в мульте прибавляется оканчивание -ing, так как Диппер рассказывает нам всё в настоящем времени, которое происходит у них на данный момент).

Unimaginable — невообразимый. 

Look out — берегись, будь осторожен.

Rest assured — будьте уверенны.

Rewind — перематывать.

Ship up — отправлять.

Splinters — занозы.

Chew(жевать) on (something) — жевать, а так же размышлять. 

Tend — иметь склонность (к чему либо).

Get used — привыкнуть.

Surroundings — окружение.

Trap — ловушка. 

Behold — созерцать, узреть. 

Merchandise — товар.

Fateful — роковой.

Rig — подстроитьмошенничать.

Overdo — переусердствовать.

Mock — издеваться высмеивать.

Hammer up — прибить что-то.

Spooky — жуткий, призрачный.

 

Spelled out — изложены (буквы).

Drum up — выдумывать.

Quit — прекращать. 

Suspicion — подозрение.

Confirm — подтверждать. 

Spill the beans — рассказать секрет, тайну. 

Straight — прямо (буду говорить прямо), честно. 

Slick — умник, ловкач.

Catch up (on — дочитывать(?почитать?(книгу, журнал))) — догнать, навёрстывать , подхватить(мелодию).

Mistaken for — ошибочно принят за.

Nefarious — вопиюще злой или нечестивый: ЗЛО(гнусный).

Scallywag — прохвост, пройдоха мошенник, подлец (ещё говорят на человека так, когда он вроде бы плохой, но он тебе нравится).

Couldn't help but — не мог не.

Overhear — нечаянно подслушать, подслушать. 

Major league cuckoo clock — сумасшедший (Да, вот такое вот выражение всего для одного слова, можно сказать. В самом начале, оно меня немного смутило, хотя я и понимала значение, однако, хотела точно во всем разобраться и в итоге все же нашла нужное объяснение).

Portable toilets — это такие туалеты, которые можно переносить, то есть, все равно, что детский горшок. Но так же это означают и уличные туалеты, наверняка, вы встречали специальные кабинки на улицах.

Clog — засорение, засорять.

Gullible — легковерный (повелся!).

Add up — складывается (все складывается).

Conspiracy — заговор (в мульте, скорее всего, имелось ввиду что-то вроде: затей.

Kind of — немного (сумасшедший), вроде, типа.

Pedestrians — пешеходы.

Better safe than sorry — лучше перестраховаться, чем потом жалеть.

Get to know — узнать.

Now that — теперь, когда (Например: теперь, когда мы достаточно знаем друг друга. Что-то вроде этого).

Freak out — психовать, сходить с ума, паниковать.

Long story short— короче говоря, если коротко.

Kidnap — похитить. 

Struggle — бороться, сопротивляться.  

Awkward  — неловко, неудобно, трудный(трудно).

Turn out — оказываться.

 

Bunch — (кучка)банда.

Jerks — придурки.

Way off — далеко (как я был далёк).

Eternity — вечность. 

Butt-faces — тупицы (а вообще тип жопа-лицо, в общем, это обзывательство).

Trifle — шутить, играть.

Mess with — связываться с кем-либо.

Come after us — придут за нами(догонят нас).

Mention — упоминать (когда вам сказали «Спасибо»(Thanks), то можно ответить что-то вроде: не за что(don’t mention it).

Distracting — отвлекающий. 

Sibling —  родной брат, сестра (единокровные).

Accidentally — случайно, нечаянно.

Overstock — затоваривание, излишний запас, избыток.

Catch — вообще ловить, да, но ещё так можно назвать — подвох. Тип, в чем подвох?(what’s the catch).

Oughta = ought to — следует что-то сделать и тд. (Должен).

Do the trick — хорошо сработать, получиться, удаваться, достичь хорошего или желаемого результата (в мульте я думаю имелось ввиду, что Диперу подошла эта кепка, то есть понравилось как она на нем сидит).

Grapple — шлюпочный якорь, а так же бороться, борьба, схватка.

Grappling hook — абордажный крюк.

Rather — лучше, скорее, вернее (тип, не лучше ли тебе взять эту куклу).

Fair — справедливая.

Fair enough — справедливо.

Got your back — прикрою тебя.

Надеюсь, что данная статья поможет вам в просмотре любимого мультсериала! Если вы не сможете с первого раза расслышать то, что говорит персонаж, то перемотайте и подслушайте ещё. В этом нет ничего такого! Сама так когда-то делала.

Я верю в вас! И вы всегда верьте в себя. Если не выйдет, вы опустите руки, то хорошо. Дайте себе минутку на обдумывание, а потом с новой решимостью продолжайте дело. Я так же планирую позже начать делать то же самое и с мультфильмами, сериалами и мультсериалами!

Всегда продолжайте что-то делать для достижения своей цели, даже если совсем немного!

(2 серия: https://zen.yandex.ru/media/id/5f2f1f13f918ce340993e488/graviti-folz-poprobuite-smotret-v-originale-5f31e76ca54190704e1fbf5b)

Ссылка на пин: https://pin.it/2SoTBT3
Ссылка на пин: https://pin.it/2SoTBT3