Найти в Дзене
Великое Внеземелье

Поэтический кошмар

Оглавление

Я про книгу. Серия "Мастера магического реализма", АСТ. 2020. перевод Дениса Попова (он переводил и биографию Лавкрафта от Спрэга де Кампа - я писал о ней недавно). Знаю, чем именно знаменит Говард Филлипс Лавкрафт, слышал, что писал он и стихи - не читал. И вот.

Передняя обложка издания.
Передняя обложка издания.

Кошмар По-эта [лирика]. Говард Филлипс Лавкрафт

Говард Лавкрафт (1890-1937) всегда читал много, благо библиотека в доме деда Уиппла Филлипса была хорошей. Не считая античной и европейской классики, лучше всего ему заходила готическая литература. Лавкрафт начал писать стихи ещё в пять лет. В четырнадцать, после смерти деда творческая страсть вспыхнула с новой силой. Под впечатлением от прочитанного в своих стихах Лавкрафт подражал Эдгару По. Подражание тут было во всём: антураже (пещеры, подземелья, склепы, мумии и зловещие чудовища), тематике (мистика, ужас, безысходность, недостижимость), стиле (всевдовикторианский вычурный), манере (множество восклицательных знаков, все доступные выделения в тексте одновременно - курсив, жирный, целые фразы заглавными буквами). Всё его дальнейшее творчество и поэтические откровения навеяны снами и детскими воспоминаниями. Надо сказать, современники (тот же Роберт Говард, автор всем известного "Конана") в творчестве Лавкрафта отмечали как раз поэзию и относили к её плюсам подражание По.

Об издании

Плохо - стихи в тексте не датированы (правда, как отмечает издатель, расположены в хронологии написания. Исключая цикл "Грибки с Юггота").

Хорошо - присутствует большой раздел примечаний к каждому сонету и... даты там. Кстати, Юггот это - вымышленная планета за Нептуном, а позже действительно открыли Плутон. Ещё хорошо - слева на развороте воспроизведён английский оригинал каждого сонета - знатокам и носителям языка подарок.

Задняя обложка издания.
Задняя обложка издания.

О стихах

Удивительно, но уже в своих ранних сонетах Лавкрафт отдельными строками и туманными намёками строил свою империю ужаса... Краткого упоминания в стихах удостоились многие чудовища его бестинария и персонажи, развитые позже в прозе. Иногда же дело обстояло с точностью "до наоборот" - стихи писались Лавкрафтом уже в зрелом возрасте и... по мотивам своих прозаических произведений. Стиль стиха почти всегда старомоден (дань любимой викторианской эпохе), обороты порой тяжелы, атмосфера всегда зловеща...

Из цикла "Грибки с Юггота"

ВНУТРЕННИЙ ДВОР (THE COURTYARD)
Нависли стены хмурые вокруг,
И проклял я, пришёл что в сей притон,
Когда зажглись десятки окон вдруг,
Явив безумно пляшущих персон:
Безмолвная пирушка мертвецов -
И были все без рук и без голов!
1930

Ну жуть же? Это финал сонета, представляющего переложение рассказа Лавкрафта "Он" (1925). Эдакое отражение первых впечатлений Лавкрафта от Нью-Йорка по прибытию туда из Провиденса. Рассказ и сонет, похоже, и вдохновили Алана Мура на мрачный комикс "Двор" - части его графического романа по вселенной Лавкрафта "Провиденс" (я писал уже о них).

ИСТОКИ
Не надо нового мне барахла -
Ведь свет сперва явил мне старый град,
От моего окна где крыш каскад
Спускался в гавань - видам нет числа.
И улицы, заката где лучи
Оконца красили дверей резных,
И шпили с блеском флюгеров златых -
Всё это в детстве снилось мне в ночи.
Сей клад из сдержанной закваски лет
Тех призраков докучных гонит вон,
Снуют что с чепухой со всех сторон
Меж неба и земли бессменных сред.
Они мгновенья путы рвут на мне -
И вот я с вечностью наедине.
1930

Воспоминание о детстве. Лавкрафту сорок лет. Чуть ли не единственное лирическое стихотворение цикла, в котором нет откровенной жути. Удивительно, но первые восемь строк именно этого сонета выведены на мемориальной доске Г.Ф. Лавкрафта в саду Библиотеки имени Джона Хэя Брауновского университета в Провиденсе (родном городе Лавкрафта), штат Род-Айленд.

Та самая мемориальная доска в Провиденсе.
Та самая мемориальная доска в Провиденсе.

Вторая часть книги

Её составляют... вроде бы "нормальные" стихи: подражания античности и скандинавскому эпосу, стихотворные полемические перебранки, лирика. Ранние, датированные 1917-1920 годами.

Мне понравился этот портрет Лавкрафта - на ней он... поэт. Иллюстрации этой в издании нет (там просто нет никаких иллюстраций, увы).
Мне понравился этот портрет Лавкрафта - на ней он... поэт. Иллюстрации этой в издании нет (там просто нет никаких иллюстраций, увы).

Кстати, среди них примечателен "Ответ нимфы современному бизнесмену" (1917), примечателен именно своим эпиграфом "С извинениями У. Рэли, эсквайру". Ну, это пародия такая. Дело в том, что в "извинениях" упомянут английский государственный деятель, авантюрист и поэт Уолтер Рэли (1552-1618). Тот самый, которого Сергей Иванович Павлов сделал предком заглавного героя своего фантастического романа "Лунная радуга" - космодесантника Дэвида Нортона... Это совпадение меня не удивило (примечание для тех, кто в теме).

Ещё позабавило присутствие среди множества стихов "стихотворения в прозе" под названием "Ньярлатхотеп". По мне так это - просто небольшой рассказ про одного из персонажей бестинария Лавкрафта, но искусствоведам, конечно же, виднее.

Итог

Могилы, мрак и тлен, Старшие (они же Древние), звёзды и пришедшие с них злые боги, жуть и безнадёга... Вот такая она империя ужаса Лавкрафта - мастера магического реализма. Конечно же, для полноты восприятия этих удивительных лавкрафтовых миров с его стихами надо неприменно познакомиться!

UPD (01.09.2020)

Я удивлён - статью читают ;). И вдруг находятся иные - отличные от составляющих это издание переводов Дениса Попова- варианты переводов стихов Лавкрафта. Например, несколько переводов от Сергея Несина... Спасибо автору за ссылку в комментарии.

Все мои публикации о Лавкрафте

А в начале было Слово