Как английская народная поэзия повлияла на Корнея Чуковского: Вот, например, сценка из «Тараканища»: А слониха-щеголиха Так отплясывала лихо Что румяная луна В небе задрожала И на бедного слона Кубарем упала Это же знаменитое «корова прыгнула выше луны». Тут и атмосфера всеобщего веселья и весёлый танец: Эй, кошка и скрипка! Пляши, да не шибко! Щенок на берёзе заржал Корова подпрыгнула Выше луны! – И с ложкой подносик сбежал. А вот сбежавший подносик с ложкой – это беглая посуда из «Федорино горе». Посуда может бегать, и более того – убегать от хозяев. «Муха-Цокотуха» похожа на «Пошёл лягушонок невесту искать» Пошёл Лягушонок невесту искать Ну-ну, мистер Кроули! Хоть мама его не хотела пускать. Петрушка, и кружка, и фунт ветчины! - О-хо! – сказал мистер Кроули. Это же «пошла Муха на базар и купила самовар». Лягушонок познакомился с хорошенькой мышкой и они пустились в пляс – это муха и её гости. У комара, спасшего муху от паука, тоже оказались матримониальные планы. В английском
