Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина. 10 нюансов родного языка, которые являются его отличительной особенностью ;) 1. В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения. 2. Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания». 3. Тонкости русского языка: "Борщ пересолила" и "С солью переборщила" - это одно и то же. 4. Почему "девичник" - женская вечеринка, а "бабник" - любвеобильный мужчина? 5. Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умн