Сегодня во многих городах России пройдет парад в честь 75-летия Победы, а мы предлагаем разобраться в том, откуда это слово появилось в нашем языке и что оно означает.
В русский язык слово попало из французского еще при Петре I (в этот период вообще было очень много заимствований в области военного дела, мореходства, строительства и государственного управления). Во французском "parade" уже означало то же самое, что оно означает сейчас: торжественное прохождение войск.
А вот во французский язык это слово попало из испанского. И тут начинаются сложности с определением логики такого наименования, ведь испанское "parada" означает "остановку".
Есть несколько версий:
— "Остановка" относится к принимающим парад руководителям и военачальникам, которые традиционно стоят на месте, пока войска проходят мимо них, а позже и ко зрителям.
— "Остановка" — это о построении для смотра. То есть войска не уходят выполнять задачу, а выстраиваются и стоят, пока их проверяют на готовность к службе. Позднее смотры приобрели, помимо чисто практического смысла, еще и идеологический, поэтому парады стали проводиться для демонстрации силы, а значение сместилось именно на само прохождение строем.
— "Останавливаться" должен неприятель при виде большого войска. В качестве аналогии выступает современный итальянский глагол"parare", основное значение которого — "отражать", "отбивать", или французский "parer" с тем же значением, которое немцы заимствовали в виде "parieren", а к нам он попал уже от немцев в виде "парировать".
— Современный перевод "остановка" — не вполне точен, а "parada" означает, скорее "готовность", "завершенность".
Наиболее вероятной считается последняя версия. И испанское, и итальянское слово восходят к латинскому глаголу "parāre". Означал он дословно "готовить". Кстати, "парирование" тоже происходит именно от него.
Отголоски этого "готовить" находим и в одном из значений современного итальянского "parare" — "украшать", "наряжать к празднику", "декорировать".
Другой, намного более явный след, видим в современном английском "prepare", который тоже означает "готовить", и в заимствованном из немецкого в русский язык слове "препарат" — "подготовленный".
А еще — в названии пистолета "парабеллум". Оно появилось из латинского высказывания "Si vis pacem, para bellum" — "Если хочешь мира, готовься к войне".
Вот такая история "парада": от латыни до современного русского. Надеемся, что вам понравилось, независимо от того, смотрели ли вы парад живьем, по телевизору, или в целом не любите такие зрелища.
Подписывайтесь на канал, и поставьте лайк этому выпуску. Мы обязательно продолжим знакомить вас с историей слов.