Найти в Дзене
Капелька ностальгии

Что за газеты читала троица из «Джентльменов удачи»? И почему они были на арабском языке?

Помните момент из фильма «Джентльмены удачи», где Хмырь, Косой и Али-Баба сидят на стадионе и стараются не привлекать к себе внимание? А в руках у них газеты… на арабском языке, да ещё и перевёрнутые. Притом, что действие по легенде происходит в Средней Азии. Как такое возможно? Давайте разбираться! «Московские новости» на арабском языке Да, главные герои действительно держат в руках газеты на арабице, и действительно все трое держат газеты неправильно, вверх ногами. Обратите внимание на самую большую красную надпись. Это перевёрнутое الأخبار (произносится как «Аль-Ахбар») – «новости». Дело в том, что еженедельная газета «Московские новости» с 1969 года стала издаваться на арабском языке. А ещё были английская, французская, испанская, итальянская и другие версии этой газеты. В фильме даже есть кадр, где можно отчётливо разобрать перевёрнутый заголовок одной из статей. Переводится как «Впечатления от поездки в Венгрию, где успешно строится социализм». Но почему именно арабский язык? Де
Оглавление

Помните момент из фильма «Джентльмены удачи», где Хмырь, Косой и Али-Баба сидят на стадионе и стараются не привлекать к себе внимание? А в руках у них газеты… на арабском языке, да ещё и перевёрнутые. Притом, что действие по легенде происходит в Средней Азии. Как такое возможно? Давайте разбираться!

«И так мы здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе»
«И так мы здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе»

«Московские новости» на арабском языке

Да, главные герои действительно держат в руках газеты на арабице, и действительно все трое держат газеты неправильно, вверх ногами.

-2

Обратите внимание на самую большую красную надпись. Это перевёрнутое الأخبار (произносится как «Аль-Ахбар») – «новости». Дело в том, что еженедельная газета «Московские новости» с 1969 года стала издаваться на арабском языке. А ещё были английская, французская, испанская, итальянская и другие версии этой газеты.

-3

В фильме даже есть кадр, где можно отчётливо разобрать перевёрнутый заголовок одной из статей. Переводится как «Впечатления от поездки в Венгрию, где успешно строится социализм».

Но почему именно арабский язык?

Действие фильма разворачивается в Средней Азии, а съёмки велись в Узбекистане. Согласитесь, что в этих местах газеты на арабице были редкостью. Так почему Косой, Хмырь и Али-Баба держали в руках именно их?

-4

Точного ответа мне найти не удалось. Но, на мой взгляд, перед нами обычная клюква без какого-либо подтекста. Создатели фильма просто решили не вдаваться в подробности письменностей, которые использовались на территории Средней Азии.

«Московские новости» на арабском языке были, скорее всего, просто выбраны для придания дополнительного «восточного колорита». Сама ведь сцена очень комичная 😊. Герои решили не привлекать лишнего внимания:

  • сидя на абсолютно пустом стадионе;
  • в очень «незаметном» прикиде;
  • и с перевёрнутыми газетами в руках (да ещё и на иностранном языке).
Так их точно никто не заметит :)
Так их точно никто не заметит :)

Так что я считаю, что никакого скрытого смысла здесь нет. А как вы думаете? Пишите своё мнение в комментариях, мне будет интересно почитать!