Найти тему

Зачем нужны заимствования?

Нам что, своих слов не хватает?

Ну вообще-то – да, иногда действительно не хватает, и подчас проще заимствовать какое-то слово, чем изобретать свое.

А в каком смысле «не хватает» и какие именно лакуны могут заполняться заимствованиями?

1. Первый и самый очевидный (но не очень-то интересный) случай – заимствование того слова, для которого в родном языке вообще нет никакого аналога. Часто такие слова заимствуются вместе с предметом или явлением: например, «мессенджер», «смартфон», «скрин» или «хештег».

2. Заимствоваться может слово, аналог которого в родном языке вроде бы есть, но он слишком громоздкий и неудобный. Например, гораздо проще, особенно в устной речи, сказать «капслок» или просто «капс», чем употреблять словосочетание «большие/ прописные буквы». Сказать «лайк» легче, чем «значок сердечка» или «кнопка «нравится»». Лень, как известно, двигатель прогресса, и в языке это тоже работает – только называется "законом речевой экономии".

3. Бывает и так, что слово в родном языке есть, но оно уже обросло спектром неприятных или не вполне уместных оттенков значения. «Клинер» звучит куда более приятно и нейтрально, чем «уборщица». «Модель» - вроде бы то же самое, что «манекенщица» (а "манекен" тоже, кстати, заимствованное слово). Только «манекенщица» – это дама, которая демонстрирует наряды из коллекции Славы Зайцева в Доме культуры, а вот «модель» звучит гораздо прогрессивнее.

4. А иногда слово родного языка не вполне точно отражает то значение, которое есть у заимствования. Например, «сториз» (или «сторис»; пока никто не знает, как писать) – не то же самое, что «история». «История» - вообще многозначное слово: это и рассказ («рассказать смешную историю»), и ход развития чего-то («история нашей дружбы»), и наука («история Средних веков»). Прибавлять к этим значениям ещё одно – это уже как-то слишком. И сториз всё же – отдельная конкретная штука, для которой хочется иметь своё название. Иначе фразы вроде «Как тебе мои истории?» или «Больше всего люди любят истории об обычной жизни» будут звучать очень уж двусмысленно.

Точно так же ресепшен – не то же, что приемная. Фудкорт – не то же, что столовая. Как-то подписчик упрекнул меня за использование этих слов и, таким образом, за засорение родного языка. Но как эти слова заменить, придумать не смог. Может, у вас в комментариях получится?)

5. Еще одна любопытная причина заимствования – отсутствие необходимой сочетаемости. Например, лингвист Светлана Анатольевна Бурлак любит приводить в пример слово «спонсор». Вроде бы есть тоже заимствованное, но уже давно освоенное языком слово «меценат» - казалось бы, зачем ещё и «спонсор»?

Но проблема в том, что быть «меценатом чего-то» нельзя: не присоединяет это слово зависимые слова в родительном падеже. Да и такое употребление несколько противоречит смыслу слова «меценат», ведь это тот, кто оказывает безвозмездную помощь людям науки и искусства вообще, а «пиво «Балтика» - меценат футбольного матча» звучит всё же странно. Можно было бы, конечно, расширить значения и сочетаемость слова «меценат», но язык распорядился иначе: видимо, оказалось необходимым разграничить «мецената» и «спонсора».

6. И последняя причина: заимствование может не привносить нового значения, но быть более звучным, ярким. Словечки вроде «хайп» могут сделать высказывание эмоциональнее и резче, а с привычными «шумихой» или «ажиотажем» такого эффекта достичь не получится.

Конечно, злоупотреблять такими заимствованиями не стоит, это будет звучать комично.
Но и отказываться от них тоже нецелесообразно. Честно говоря, таблички в пабликах о русском языке, на которых перечеркнуто какое-нибудь заимствованное модное словечко и вместо него предлагается употреблять только привычные исконные аналоги (хейтер злопыхатель, завистник, недоброжелатель, ненавистник, злословец, разжигатель ненависти), наводят только смертную тоску. Ну да, «в комментарии снова пишут недоброжелатели и злословцы» звучит гораздо лучше! (нет)

Если отказаться от сленга и заимствований, за что ратуют блюстители чистоты языка, речь станет пресной, как овсянка на воде и без соли. Сленг и заимствования – тоже часть языка, и, если умело ими пользоваться, речь они вовсе не обедняют – скорее наоборот.

А что вы думаете о заимствованиях? Спокойно относитесь или предпочли бы «мокроступы с растопыркою» вместо «галош и зонтика»?)

Больше настоящей лингвистики - в моем инстаграме
@istoki_slova