Найти тему
Английский джем

Шла Саша по шоссе – почему в английском так не получится?

Шла Саша по шоссе, ехал Грека через реку, шел Прокоп – кипел укроп… Во всех этих предложениях на первом месте стоит действие и только на втором – его исполнитель. Потому что в русском языке так можно. Можно даже «по шоссе шла Саша» или «через реку Грека ехал»… Меняй себе порядок слов как хочешь, все равно будет правильно. Этим мы во многом обязаны тому, что в русском языке есть падежи. Мы можем сказать: «Кошка ловила мышку» или «Мышку ловила кошка» - порядок слов не влияет на то, кто здесь охотник, а кто жертва.

-2

Поэтому многие ученики, когда начинают изучать английский, сначала так же вольно обращаются и с порядком слов в английском языке. Ставят что куда хотят. А в английском так нельзя. Там строгий порядок слов. В повествовательном предложении на первом месте идет исполнитель действия, потом само действие и только потом то, в отношении чего действие выполняется.

The cat caught the mouse. – Кошка поймала мышку.

The mouse caught the cat. – Мышка поймала кошку.

Kate ate an apple. – Кейт съела яблоко.

An apple ate Kate. – Яблоко съело Кейт (ну может, это ужастик?).

The ghost scared the children. – Привидение напугало детей.

The children scared the ghost. – Дети напугали привидение.

-3

Ошибки с порядком слов легко избежать, если соблюдать хотя бы два простых условия. Во-первых, сначала не стараться завернуть предложение длиной в абзац в духе Льва Толстого. Стройте короткие предложения с четкой структурой: "Кто-что делал-с кем/ как/ где". Во-вторых, не давайте себе строить фразу в своей голове на русском языке, чтобы потом перевести ее на английский. Это неминуемый путь к нарушенному порядку слов. Сразу стройте фразу на английском, используя тот минимальный набор «кирпичиков» (слов), который у вас есть.

И тогда у вас яблоки не будут есть девочек, а мышки будут ловить кошек только в мультфильмах.

Если вам была полезна эта статья, ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал! Удачи с английским!