Продолжаем разбираться с синонимами и похожими словами и выражениями в испанском языке. А также поговорим о типичных ошибках учеников при изучении испанского. ● Respecto vs. respeto • Respecto - часть составного предлога “respecto a” - касательно чего-то, по поводу.
Respecto a lo que te dije, no hay ningún cambio. - По поводу того, что я тебе сказал, всё без изменений.
Respecto a la conferencia, pásame el plan. - Что касается конференции, пришли мне план. Также употребляется в словосочетании «al respecto» - по этому вопросу, по этому делу. No tengo nada que añadir al respecto. - Мне нечего добавить по этому вопросу. • Respeto - существительное, означающее «уважение». Tener respeto a la gente mayor - уважать пожилых людей
Respeto a los derechos humanos - уважение прав человека
Tener respeto a los demás - уважать других ● Niño vs. hijo Все niños - чьи-то hijos, но не все hijos обязательно niños. Niño - ребёнок как антоним слова «взрослый». Hijo - антоним слова padre/madre. Niños y adulto