Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Интересные лингвистические сравнения

Заметка будет интересна тем, кто увлекается языками. В испанском есть такое слово "rutina". Знали ли вы, что такое привычное для нас слово "рутина" в испанском имеет вполне нормальный весьма нейтральный или даже положительный оттенок. Оно означает "распорядок дня"))) Как вам? Когда узнала, я с непривычки немного оторопела. И только теперь могу об этом говорить вполне спокойно. Сперва мне было как-то не по себе))) Как так рутина! У нас оно означает что-то такое серое, будничное, скучное. А у них обычное слово! Например они могут сказать: "Я должен сходить в пять часов в магазин, потом в школу за ребенком. Это моя рутина на сегодня." Пардон "мой распорядок дня"))) Ну правда забавно для русского уха?))) Далее еще вам примерчик лингвистических открытий. Была знакома с одним испаноязычным человеком из Южной Америки. Он учил в свое время давно русский язык на Украине. Там, сами понимаете, изучил его с тамошними особенностями. И почему то он постоянно говорил вместо слово "много" - "умного".

Заметка будет интересна тем, кто увлекается языками. В испанском есть такое слово "rutina". Знали ли вы, что такое привычное для нас слово "рутина" в испанском имеет вполне нормальный весьма нейтральный или даже положительный оттенок. Оно означает "распорядок дня"))) Как вам? Когда узнала, я с непривычки немного оторопела. И только теперь могу об этом говорить вполне спокойно. Сперва мне было как-то не по себе))) Как так рутина! У нас оно означает что-то такое серое, будничное, скучное. А у них обычное слово! Например они могут сказать: "Я должен сходить в пять часов в магазин, потом в школу за ребенком. Это моя рутина на сегодня." Пардон "мой распорядок дня"))) Ну правда забавно для русского уха?)))

Далее еще вам примерчик лингвистических открытий. Была знакома с одним испаноязычным человеком из Южной Америки. Он учил в свое время давно русский язык на Украине. Там, сами понимаете, изучил его с тамошними особенностями. И почему то он постоянно говорил вместо слово "много" - "умного". Я вначале никак не могла понять почему он прибавляет букву "у" к этому слову. Я его поправляла сначала, но, видя, что это в его голове не оседает, он также продолжал говорить именно "умного", а не "много", я подумала, что это видимо какой-то украинский диалект (хотя не профессионал в этом деле, не могу утверждать). И я стала думать, ну как же мне сделать в его голове такой маленький переворотик, который заставит его задуматься над тем, что нет такого слова "умного", а есть "много")). И мне пришла такая мысль! Говорю ему при случае, когда в его речи опять проскочил этот перл, что во многих языках слово со значение "много" начинается на букву "м", а не на "у". Например - в английском - "many, much", в испанском его родном - "mucho". И вот только тогда он задумался и стал говорить "много". Ура! Маленькая победа!)))