Найти в Дзене
Капитан Rock-n-roll

Что такого в песне U2 - With or without you?

Слушаю обычно иностранные песни, как-то даже не вникая в суть. Мелодия красивая, а что еще надо?! Но U2 это все-таки культовая группа стадионного рока. Подростком просто улетал с нее, да и сейчас с трепетом отношусь к ней. И вот однажды попался мне в руки текст песни With or without you. Казалось бы ничего такого в ней нет. "С тобой или без тебя" - обычная love song. Но тут я начал вчитываться. Итак, разбираем по полочкам Буду акцентировать внимание на сложных моментах. Основная цель - не перевести текст , а докопаться до сути. With or without you See the stone set in your eyes/ Здесь без труда можно уловить устойчивое выражение и перевести как "Холод в твоих глазах" или "Отсутствие любви в твоих глазах" или "Беспристрастность в твоих глазах", а может просто"Спокойствие в твоих глазах". Думаю, никто бы не стал переводить эту строчку как "Видишь камень, установленный в ее глазах". See the thorn twist in your side/В этом предложении, судя по всему,
https://pixabay.com/images/id-434933/
https://pixabay.com/images/id-434933/

Слушаю обычно иностранные песни, как-то даже не вникая в суть. Мелодия красивая, а что еще надо?! Но U2 это все-таки культовая группа стадионного рока. Подростком просто улетал с нее, да и сейчас с трепетом отношусь к ней. И вот однажды попался мне в руки текст песни With or without you.

Казалось бы ничего такого в ней нет. "С тобой или без тебя" - обычная love song. Но тут я начал вчитываться.

Вырезал из текстового файла. Коряво, согласен.
Вырезал из текстового файла. Коряво, согласен.

Итак, разбираем по полочкам

Буду акцентировать внимание на сложных моментах. Основная цель - не перевести текст , а докопаться до сути.

With or without you

See the stone set in your eyes/ Здесь без труда можно уловить устойчивое выражение и перевести как "Холод в твоих глазах" или "Отсутствие любви в твоих глазах" или "Беспристрастность в твоих глазах", а может просто"Спокойствие в твоих глазах". Думаю, никто бы не стал переводить эту строчку как "Видишь камень, установленный в ее глазах".

See the thorn twist in your side/В этом предложении, судя по всему, идет отсыл в библейские символы. И вот мы видим "терновый венец на тебе". Зная Боно, в песне это может быть вполне ожидаемо.

https://pixabay.com/images/id-2264164/
https://pixabay.com/images/id-2264164/

I wait for you/Тут все понятно. Фраза "Я жду тебя" еще попадется нам далее.

Sleight of hand and twist of fate/ Как говорится "Ловкость рук и никакого мошеничества". А если серьезно, то скорее всего имеется в виду "Длань Господня, которая ловко меняет перед глазами образы и крутит судьбой как хочет". Эко меня занесло. Но есть также мнение, что это о женщине, которая "ловко манипулирует мужчинами и разрушает судьбы". Можно пофилософствовать на досуге.

Фото автора Jonathan Petersson: Pexels
Фото автора Jonathan Petersson: Pexels

On a bed of nails she makes me wait/Вот здесь поначалу у меня и произошел затык, из-за чего я и сделал преждевременный вывод, что в песне навалено бредятины. "Она заставляет меня ждать в кровати с ногтями". Брррр. Нет. Конечно же слово "nails" употреблено в значении "гвозди". И снова метафорические штуки, мол, "Она заставляет меня ждать в ложе гвоздей". То есть "заставляет находиться и ждать в положении, где шаг влево, шаг вправо карается расстрелом". Лежи, не дергайся короче. Не исключен, конечно, и религиозный подтекст о смирении, распятии, но...это уже восприятие лично каждого.

https://pixabay.com/images/id-1878500/
https://pixabay.com/images/id-1878500/

And I wait without you/И вот я жду без тебя

With or without you/То с тобой, то без тебя

With or without you/-\\-\\-\\-\\-

Through the storm we reach the shore/"Через шторм мы достигаем берега". Думаю, тут понятно: "Консенсус возможен, не смотря на былые разногласия".

Фото автора Zack Melhus: Pexels
Фото автора Zack Melhus: Pexels

You give it all but I want more/ "Ты отдаешь всё, но мне нужно больше". Вот такие мы ненасытные, все нам мало.

And I'm waiting for you

With or without you

With or without you

I can't live

With or without you

And you give yourself away/"Ты отдаешься полностью", "позволяешь чувствовать себя уязвимой", "ты приносишь себя в жертву". Фантазии на тему этой фразы можно продолжать долго. В каком-то из интервью Боно объяснял, что эта строчка говорит о его открытости перед публикой, прессой.

Фото автора Alexander Krivitskiy: Pexels
Фото автора Alexander Krivitskiy: Pexels

And you give yourself away

And you give

And you give

And you give yourself away

My hands are tied

My body bruised, she's got me with

Nothing to win and

Nothing left to lose/"Руки мои связаны, тело в синяках. Ты ничего у нее не отвоюешь, а ей нечего больше терять." И снова идиомы на тему личностных романтических отношений. Сомнительная романтика, но такова жизнь. Сплошное страдание, в общем.

https://pixabay.com/images/id-3248054/
https://pixabay.com/images/id-3248054/

And you give yourself away/Дальше все понятно, ибо повторяется по несколько раз.

And you give yourself away

And you give

And you give

And you give yourself away

With or without you.With or without you.I can't live.With or without you

With or without you. With or without you. I can't live With or without you. With or without you.

В конечном итоге я настолько проникся этой песней. Боно действительно воин света! Песня невероятно чистая и личная.

Если вдруг с легкой руки какие-то вещи в жизни вам покажутся абсурдом, не торопитесь делать скоропалительных выводов. Зрите в корень, копайте глубже!

Рад был поделиться в вами своими открытиями.

Ставьте 🤙, если понравилось и подписывайтесь на мой канал.