52 подписчика

Baikal or the Baikal?

5,2K прочитали

That is the question

Baikal or the Baikal?
Baikal or the Baikal?

Учебники, описывая употребление артикля с названиями озер, дают такую рекомендацию: отсутствие артикля при наличии слова lake, наличие артикля при отсутствии слова lake.

Lake Ontario — the Ontario.

Насколько такая рекомендация верна?

Я провел небольшое расследование при помощи самых доступных средств. Результаты следующие: когда-то справочные источники давали именно такое употребление. Ниже приведены снимки словаря 1845 г. выпуска (сочетание the Baikal выделено желтым).

Поиск при помощи Google по запросу "the Baikal" (с кавычками, кто не знает, именно так нужно искать фразу именно в таком сочетании с таким порядком слов) дал в основном результаты вроде the Baikal seal или the Baikal water, т.е. Baikal здесь используется в качестве определения, а это нам не нужно.

Поиск сочетания "the Baikal is", при котором слово Baikal было бы подлежащим, тоже дал определенные результаты: собственно, вышеуказанный справочник и множество ссылок на РУССКИЕ сайты. Как хотите, но последние ну никак не авторитет.

Пришлось смотреть в Британской энциклопедии (онлайн, естественно). Результат такой:

That is the question  Учебники, описывая употребление артикля с названиями озер, дают такую рекомендацию: отсутствие артикля при наличии слова lake, наличие артикля при отсутствии слова lake.-3

Похоже, рекомендация использовать артикль с названиями озер несколько устарела...