7 подписчиков

Что мы знаем о почерке Екатерины Великой?

123 прочитали

Как много мы знаем о великой императрице Екатерине Второй? Ну или попросту - о Екатерине Великой? Да, особо искушенные в истории люди знают ее настоящее имя - София, любители чего погорячее вспоминают глупый миф о коне, а любители политики тут же припомнят потемкинские деревни. Да, это была воистину яркая и интересная личность, вызывающая сразу много ассоциаций. Но вот о чем мало говорят - так это об ее почерке.

Конечно, для криминалистики без изучения почерка никуда - тут и выяснение психологического состояния писавшего прощальную записку, дарственную на квартиру ну и прочее, а вот палеография - т.е. наука, изучающая внешние признаки письма в его историческом развитии, так и остается не очень популярной темой. Для чего вообще это изучать? Ну начнем с того, что изучив особенности почерка, можно определить подлинность документа, его авторство, а также примерную дату!

Биография императрицы богата и увлекательна, о чем говорит огромное количество монографий и статей русских и зарубежных авторов, но свою первую статью на Дзене я решила посвятить именно почерку, почему бы и нет?

Портрет Екатерины II. Худ. Ф.С. Рокотов. 1763
Портрет Екатерины II. Худ. Ф.С. Рокотов. 1763

Тем, кто совсем забыл уроки истории, напомню, что Екатерина - урожденная София Фредерика Августа Анхальт-Цербст-Дорнбургская… ну да, обычное такое северо-германское княжеское имя. Вообще, по меркам того времени София-Екатерина жила в захолустье, да и получила не очень хорошее образование. Однако, несмотря на это, она стала женой русского императора трагической судьбы - Петра III, а после его неоднозначной смерти сама заняла русский престол.

Антропов А.П. Портрет императора Петра III. 1762.
Антропов А.П. Портрет императора Петра III. 1762.

На пути к свадьбе немецкоговорящей принцессе Софии необходимо было выучить русский язык и принять православие. Честолюбивая девушка еще по дороге в Россию поняла, что едет в страну, которая должна стать её второй родиной, и с самого начала пребывания в России стала употреблять все усилия, чтобы быть достойной той судьбы, к которой она стремилась. Принцесса София поняла, что, прежде всего, ей необходимо принять православие и выучить русский язык, насколько это возможно для немки. Сама Екатерины описывает свой учебный процесс в России так: «Мне дали уже троих учителей: одного, Симеона Теодорскаго, чтобы наставлять меня в православной вере; другого, Василия Ададурова, для русскаго языка, и Ландэ, балетмейстера, для танцев». Принцесса с увлечением начала учиться русскому языку, и, чтобы лучше вытвердить урок Ададурова, вставала по ночам и учила склады. Такое усердие в учебе привело Софию к болезни: «... так как комната моя была теплая и я вовсе не освоилась с климатом, то я не обувалась - как вставала с постели, так и училась. На тринадцатый день я схватила плеврит, от которого чуть не умерла». Поразительное стремление освоить чужой язык!

На тот момент уже существовали учебники и учебные пособия: в основном это были церковнославянские тексты (Псалтырь и Часослов), но также имелись и уже специализированные учебники по русской грамматике за авторством В.Е. Адодурова, М.В. Ломоносова и проч. Также, стоит отметить, что Екатерина, не идеально усвоила грамматику чужого ей языка (впрочем, не все русские усваивали грамматику родного для них русского языка), поэтому просила своих секретарей править её тексты. На самом деле типичная практика, даже у современных работодателей ;)

Литературная деятельность Екатерины II затрагивала большое количество жанров, от законодательных актов до исторических и прозаических сочинений. Она писала много и оставила после себя богатое наследие, в основном на русском языке.

Тип письма того времени - скоропись. Это свободное и размашистое начертание букв, характеризующееся широким использованием лигатур (особый тип соединения соседних букв, при котором две соединенные буквы теряют некоторые свои элементы, превращаясь в одну сложную букву), частым употреблением выносных букв (как одинарных, так и парных), многовариативностью начерков одних и тех же букв (при этом, один и тот же писец мог писать одну и ту же букву по-разному). В общем прототип современного письма.

Таможенная записная книга отпускных от г. Архангельска товаров 1725 г. РГАДА. Типичная скоропись XVIII века.
Таможенная записная книга отпускных от г. Архангельска товаров 1725 г. РГАДА. Типичная скоропись XVIII века.

Проанализировав особенности скорописи XVIII в. можно сделать вывод о том, что почерк Екатерины II соответствовал графике того времени, однако она редко использовала лигатуры и выносные буквы. Индивидуальный почерк Екатерины II характеризуется использованием латинизированного начертания некоторых букв, например, помимо русского типа начерка буквы «И» встречается вариант «i» с одной или двумя точками, характерным можно назвать написание с 1770-х гг. буквы «Н» как «n». В некоторых случаях начерки определенной буквы менялись не просто от положения буквы в слове, а в течение времени, что, видимо, было связано с увеличением объемов письменной работы императрицы. С середины 1770-х гг. почерк стал более беглым, изменились варианты написания некоторых букв и наклон. Это говорит о постепенном отходе от «прописей», и приобретении Екатериной II собственного индивидуального почерка с такими характерными чертами, как:

  • Почерк пышный, размашистый, легко читаемый.
  • Размер свободный, буквы не вытесняют одна другую. Буквы остроконечны, но при этом архитектурны, много «завитушек», прописаны чётко, причем их написание редко меняется.
  • Выраженный наклон вправо.
  • Написание букв очень аккуратно, почерк не «пляшет», выходя за строку вверх и вниз.
  • Использование латинизированного написания ряда букв.
 Письмо императрицы Екатерины II к великому князю Павлу Петровичу.
Письмо императрицы Екатерины II к великому князю Павлу Петровичу.
Собственноручная записка Екатерины II - "Слышу я, что толкуют, что о купцах не сказано на сколько лошадях им ездить". РГАДА
Собственноручная записка Екатерины II - "Слышу я, что толкуют, что о купцах не сказано на сколько лошадях им ездить". РГАДА

Именно непрерывная работа над собой позволила немецкой принцессе Софии Фредерике Августе Анхальт-Цербст-Дорнбургской из захолустного немецкого Штеттина занять русский трон, однако на этом «делание себя» не прекратилось. Об этом ярко свидетельствует стремление Екатерины сделаться русской, а действеннее всего это возможно было сделать через обучение русскому языку. Эффективное обучение русскому языку в XVIII в. в России только начинало развиваться. Повсеместно был распространён древний и трудный буквослагательный метод. Основной учебной литературой являлась азбука, Часослов и Псалтырь, последние два составлялись на церковнославянском языке. Помимо этого, начали появляться современные учебные пособия, одним из авторов которых был екатерининский учитель русского языка В.Е. Адодуров. Эффективная система обучения только зарождалась, поэтому нет ничего удивительного в том, что на современный взгляд Екатерина писала со множеством ошибок, однако, стоит оговорить два факта: 1) На тот момент еще не существовало устоявшейся традиции написания определённых слов и правил расстановки знаков препинания: 2) Вследствие этого, с «ошибками» писали все, а не только русская императрица, родом с немецких земель.

Господа, размышляю над следующими темами для своих статей, напишите, что еще интересного Вы бы хотели узнать из истории?