Найти в Дзене
Гусли-самогуды

Бог брака (часть 2)

Вей Ку упал на колени и умолял открыть ему, успешно или нет закон­чатся переговоры о его женитьбе. Любезный бог нашел соответствую­щую страницу в книге и покачал го­ловой. Переговоры прервутся как раз сегодня. Вей Ку все-таки женится, но только через четырнадцать лет, его будущей жене сейчас всего только три года. Вей Ку встревожила перс­пектива столь долгого ожидания, но не помешала любопытству. Кто же эта девочка, с кем наконец он раз­делит свою жизнь? Бог брака вы­звался показать ему его будущую жену.

Они пошли по узким улочкам по направлению к рынку. К этому вре­мени было уже светло, и торговцы выкладывали свои товары. За прилавком толстый повар грел воду в чане. Торговцы тканями разворачивали рулоны, крестьяне в голубых туниках раскладывали кто дюжину яиц, кто пучок овощей, кто мешок с излишка­ми риса. Неожиданно бог брака остановился перед старой, оборванной женщиной, развязывающей свой узел. Молодой чиновник с ужасом обнару­жил грязного ребенка, цепляющегося за юбку старухи. Неужели этот бед­ный ребенок — его будущая жена? '

Вей Ку умолял освободить его от такой судьбы и разрешить жениться на дочери сослуживца. Однако бог брака решительно захлопнул книгу, затем полез в свой кожаный мешок и достал оттуда пучок красных ниток. «Одна из таких нитей, — заявил он, — связывает Вей Ку и ребенка, и ни­чего с этим нельзя поделать». И с этими словами он исчез в толпе.

Чуть позже в этот же день его. посредник сообщил, что он отозвал предложение о женитьбе на дочери сослуживца из-за ничтожно малого приданого. Итак, первое предсказа­ние сбылось, Вей Ку почувствовал себя в ловушке и решил действовать вопреки судьбе.

В тот же вечер он отправился в один из притонов и нанял убийцу, чтобы покончить с ребенком. Спустя несколько дней ночью явился тот че­ловек за вознаграждением. Как дока­зательство он показал Вей Ку нож, на котором еще -не высохла кровь. Вей Ку содрогнулся от ужаса, но де­ло было сделано. Шли годы, он все реже вспоминал об этой ужасной но­чи.

Вей Ку не раз еще пытался найти себе жену, но все попытки оканчива­лись неудачей.

Так было, пока Вей Ку, стар­шему советнику губернатора провинции Хсианьг-Чоу, не исполнилось сорок лет, и тогда его усилия воз­наградились. Невеста Вей Ку, сем­надцатилетняя девушка по имени Ву, была воспитанницей самого гу­бернатора. По китайским обычаям жених и невеста не знакомились до самой свадьбы. Вей Ку впервые увидел Ву, когда ее на красном стульчике перенесли через порог его дома, на ней было красное шелко­вое платье с вышитыми драконами, лицо закрывала вуаль.

Во время брачной церемонии Вей Ку с трудом подавлял нетерпение по­лучше рассмотреть невесту. Они вме­сте поклонились богам очага Вей Ку, затем табличкам с именами предков. За свадебным столом они съели по кусочку сахарного петушка и сухие фрукты — символ плодородия. Затем они скрепили торжественную клятву, выпив вина с медом из бокалов, свя­занных красной нитью. Увидев крас­ную нить, Вей Ку побледнел, вспомнив об эпизоде из прошлого. Неужели ему действительно удалось переиграть судьбу?

Ему пришлось признать, что бог брака правильно предсказал возраст его невесты и время, через которое он женится. Но это могло оказаться простым совпадением, рассуждал Вей Ку.

После того как новобрачные до­пили подслащенное медом вино, по­дружки невесты сняли вуаль, и взору Вей Ку предстала удивительной кра­соты молодая женщина. Золотой гре­бень удерживал ее блестящие волосы, а серебряный головной убор был на­двинут до самых бровей.

Наконец Вей Ку и Ву остались одни. Они легли на кушетку, и он стал нежно гладить лицо своей не­весты. Она лежала спокойно до тех пор, пока он не попытался снять с нее головной убор. Она отпрянула. Наконец после долгих ласк и уго­воров она сдалась. Вей Ку снял украшение и вздрогнул, увидев бледный шрам, проходивший по лбу невесты. Как можно деликатнее он поинтересовался, откуда у нее этот шрам, и вот что она ему расска­зала.

Её родители из аристократиче­ского рода умерли во время эпидемии, когда ей едва испол­нилось три года. Спустя несколько месяцев ее отправили к дяде, губер­натору Хсианьг-Чоу, который воспи­тал ее как свою родную дочь. Но в то сложное время между смертью ро­дителей и удочерением ее дядей ей пришлось жить с няней. Эта добрая женщина поддерживала себя и девоч­ку, продавая овощи на рынке в го­роде Сунг. Ву смутно помнила голод и холод, которые ей пришлось пере­жить. Но эти трудности ничто по сравнению с ужасным случаем, кото­рый так обезобразил ее.

Однажды туманным вечером из базарной толпы возник негодяй с ножом в руке. Она до сих пор видит его лицо в оспинах и глаза, полные мрачной решимости. Но уже когда он набросился на нее, в его взгляде появилось нечто похожее на сострадание. Однако рука с ножом опередила сердце, и он полоснул ее по брови. Но, заключила Ву, не­смотря на то, что в тот день она находилась на волосок от смерти, какие-то таинственные силы спасли ее. Вей Ку гладил шрам и с тре­петом прижимал к груди назначен­ную самой судьбой невесту.