Почему не "She is a Wolf"? Что это вообще такое у Шакиры в названии песни?
Шакира выпустила эту песню ещё в 2009 году.
Она сразу стала хитом и долго мёртвой хваткой держала чарты.
Певица в ней и по-волчьи воет, и делает крайне эротичный вдох-выдох, и между этими двумя занятиями успевает удивлять хорошими шутками и радовать запоминающимся припевом.
Совсем недавно именно с этой песни она начала своё триумфальное выступление на Super Bowl 2020 – посмотрите:
Но всё-таки название у песни не самое простое.
Ну точнее, оно непростое для русского человека, изучающего английский.
Сейчас мы с ним разберёмся, и для вас оно станет совсем понятным:
🤷♀️ Девушка-Оборотень – Оборотян?
А как бы вы сказали? Оборетесса?
Хорошо, когда есть контекст, но что делать, если надо дать название песне? Там ведь негде объяснить, какого пола этот оборотень!
А речь именно об этом: о девушке, которая превращается в волка.
Но не по-настоящему!
Так Шакира описывает процесс раскрепощения девушки, оказавшейся в скучных отношениях и не получающей от парня достаточно внимания.
Вместо того, чтобы грустить, можно пойти веселиться!
Хорошо, но получается, что Шакира просто взяла и слепила два слова: она + волк? Это вообще по-английски?
🐴 Bitch и He-ass
На самом деле, Шакире можно было бы простить корявый английский, потому что это не её родной язык (её – испанский, она из Колумбии 🇨🇴).
Но, как ни странно, здесь она всё сделала грамматически верно.
В английском (как, кстати, и в русском) есть огромное количество слов для обозначения животных разного пола: например, кот – это tomcat, кошка – это queen; пёс – это dog или stud, а собака женского пола – это, простите, bitch.
Ну и так далее: для людей, которым нет дела до разведения зверей, выставок и натурализма, все эти слова чаще всего лишены всякого смысла.
Поэтому вот что придумали мастера оптимизации из Англии:
вместо того, чтобы мучать свой мозг запоминанием всех этих tomcats и bitches, можно просто перед общим названием животного ставить "he" (он) или "she" (она).
Вот пара примеров: she-pig – это свинья женского рода, he-bear – это медведь мужского пола, а he-ass – это осёл.
Нет, серьёзно, ass – это не только "задница", это ещё и вполне себе настоящий рабочий осёл.
🐼 Это работает со всеми животными?
Да.
Понятно, что не каждый раз, когда вы говорите о каком-то животном, вы будете обращать внимание на его пол (вы ещё и не всегда его знаете).
Но если это важно, то не упустите возможность применить свои знания.
Например, если вы будете рассказывать кому-то о сюжете фильма мюзикла "Cats", разделение котов по полам вам очень даже пригодится.
То же касается любого произведения, где животных очеловечивают.
Но обратите внимание на дефис между he/she и названием животного.
У Шакиры в названии песни его нет – это сделано для упрощения.
Но правильно будет писать такие слова с дефисом.
***
Больше наших статей из рубрики "Необычные слова в песнях":
1. Oasis – Wonderwall (читать)
2. Eminem – Godzilla (читать)
3. Tyler, the Creator – EARFQUAKE (читать)
+ Найдите больше материалов для изучения английского по песням в нашем Телеграм канале "АНГПОП" @angpop (https://t.me/angpop).
Там же вы можете задать нам любой вопрос, либо попросить разобрать определённую песню.