1) Перевод: «белая ворона», паршивая овца Идиома “black sheep” появилась в результате редкой генетической комбинации: в стадах овец с белой шерстью иногда на свет появлялись ягнята с черной шерстью, в генетическом коде которых проявлялся рецессивный ген. Черная шерсть была практически непригодна для продажи, т.к. не поддавалась окраске, поэтому черных ягнят содержать было невыгодно. 2) Перевод: застать кого-либо за выполнением чего-то плохого, незаконного; застать врасплох
Это выражение впервые было упомянуто в 15 веке в парламентских законах Шотландии во время правления короля Якова Ι. «Красноруким» (a red hand) называли человека, который только что совершил убийство, и у которого руки были красными от крови. В настоящее время это выражение используется в переносном значении при совершении любого проступка, а не только убийства. 3) Перевод: получить зелёный свет, получить разрешение что-либо делать, получить отмашку делать что-то 4) Перевод: английский аналог нашего "Хоро