Всей душой обидно за глагол walk. Почему так много людей воспринимают его как глагол "гулять"?? В английском языке мы говорим «идти на прогулку» = «go for a walk», где walk - это существительное (прогулка).
Поэтому, когда вас спросят: What did you do last week end? Ваш ответ будет: I went for a walk (I walked - НЕПРАВИЛЬНО!).
Глагол walk на русский переводится достаточно четко - ходить пешком. Соответственно, после него нужно ставить пункт назначения (куда?):
Пример: The weather was lovely, that is why I walked to work today! ...
Глагол go часто используют в значении «ходить» и забывают, что его значение шире: перемешаться в пространстве. То есть, go это ещё и «ехать».
Пример: We went to China last summer.
Но
Приходить = come
Уходить = leave.
Вывод: то что в русском языке - однокоренные слова, в английском - совершенно разные слова. И так происходит очень часто!
Подписывайся на канал и узнавай новое об английском каждый день!