Эта статья будет полезна как для "новичков", так и для продвинутых любителей дорам. Здесь вы найдете самые часто употребляемые слова и выражения, которые вы можете встретить буквально в каждой корейской дораме (возможно не все сразу, но какие-то из них точно).
Обращения:
Хён (형 [hyŏng]) — обращение младшего брата к старшему, также может использоваться в неформальном общении при обращении младшего члена коллектива к старшему (популярно у близких друзей). Может присоединять уважительный суффикс «ним» (님).
Оппа (오빠 [oppa]) — аналог указанного выше обращения, но используется лицами женского пола по отношению к старшим братьям либо (в неформальной обстановке) по отношению к молодым людям старше их.
Онни (также: унни; 언니 [ŏnni]) — обращение, аналогичное «хён», используется в тех же случаях, но только между лицами женского пола.
Нуна (누나 [nuna]) — обращение младшего брата к старшей сестре. Также, может встречаться в речи парней по отношению к девушкам старше себя.
Вы уже могли заметить, что младшим братьям или сестрам, а также младшим членам коллектива специальные обращения, как правило, не употребляются, для обращения к ним используются личные имена.
Аджосси (아저씨 [ajŏssi]) — уважительное обращение к мужчине, как правило, старше говорящего.
Аджумма (아줌마 [ajumma]) — аналогичное вышеуказанному обращение к женщинам, чаще всего используется по отношению к замужним женщинам.
Агасси (아가씨 [agassi]) — аналогичное указанным выше обращение к молодым девушкам (встречается редко).
Сонбэ (선배 [sŏnbae], старшина, на ханча отображается идентично) — обращение к старшему коллеге (пол не имеет значения). При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним» (님).
Хубэ (후배 [hubae]) — младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, юниор, помощник.
Слова, обозначающие действия:
Саранхэ (사랑해 ) — я люблю тебя. Думаю, здесь не надо объяснять как и где может встретиться это слово.
Чоахэ (좋아해 ) — ты мне нравишься. Выражает сильную симпатию, но не любовь.
Кёронхэчжо (결혼해줘) — Ты выйдешь за меня? Чаще всего вы можете встретить эту фразу в качестве хеппи энда в какой-нибудь романтической дораме, но иногда с нее же начинаются детективы и триллеры. Поэтому имейте ввиду.
Хэочжичжа (헤어지자) — Давай расстанемся. Аналогично указанному выше.
Качжима (가지마 ) — не уходи. Чаще всего может встречаться в романтических дорамах, когда кто-то из возлюбленных после ссоры просит другого остаться. Но также может найти и уйму других применений.
Яксокхе (약속해) — пообещай/обещаю. Может встретиться где угодно.
Чебаль ( 제발) — прошу. Используется только при отчаянном положении.
Пэгопха? (배고파?) — Ты голоден(а). В Корее развит культ еды, возможно поэтому ни одна дорама не может обойтись без этого вопроса.
Квэнчана? (괜찮아?) — Ты в порядке?
Кокчонхачжима (걱정하지마) — Не волнуйся. Просьба не переживать по поводу чего-то или кого-то. Тоже довольно популярна.
Если вам была полезна данная подборка слов, то ставьте лайки и подписывайте на канал, чтобы не пропустить следующую часть. Спасибо за внимание.