Let's get started.
- Betwixt and between - ни то, ни се.
- To reopen old sores - открывать старые раны.
- An open sore - в переносном значении общественное зло.
- To be thick as thieves - закадычные друзья.
- That is a bit(too) thick - это через чур, это уж слишком.
- To lay it on thick - грубо льстить, хвалить через край.
- Curtain lecture - "шторная лекция". Выговор получаемый мужем от жены наедине.
- Not to know chalk from cheese - не разбирается в простых вещах.
- Not by a long chalk - в переносном значении: ни в коем случае, далеко не.
- To walk the chark - пройти прямо по линии, как тест на трезвость. Вести себя безупречно.
- To keep one's breath to cool one's porridge - помалкивать, не соваться с советом. Дословно: держать свое дыхание при себе, не остужая чужую кашу.