В прошлой статье наша милая Аика рассказала, как её вводят в ступор русские идиомы и понятия, которые практически не переводимы на другие языки. Предлагаю вам новую порцию странностей, которыми она с нами поделилась во время очередного застолья:
1. Если русский после рабочего дня заявляет, что он пошёл домой, это совершенно не значит, что он идёт именно домой. Он может пойти куда угодно.
2. Если ты не знаешь имени человека, то не имеешь понятия как к нему обратиться. Любое обращение либо устаревшее, либо грубое, либо вульгарное. Более или менее понятно как обратиться к людям до 30. А как к более старшим - загадка. Ответить мне на этот вопрос не может никто.
3. Многие люди в своей речи используют матерные слова. И парадокс в том, что они ими могут не только оскорбить или нахамить, но и похвалить, и даже восхищаться.
4. Многие слова, означающие конкретные действия, в разных ситуациях имеют разное значение. Например, человек, который сел в тюрьму, может вполне там ходить, лежать, бегать, но все равно будет сидеть.
5. Тонкости неуловимы. Например, «жрать как свинья» и «нажраться как свинья». Разница огромная.
6. Почему коза и козёл - одно животное разного пола, а оса и осёл - совсем разные?
7. Совершенно непонятно по какому принципу создавались эти понятия: Утренник, дневник, полудник, вечерник, ночник, полуночник?
Почему они не имеют друг к другу никакого отношения?
8. И самое смешное, что произошло за эту неделю:
Мы были в гостях у знакомых, сидели на кухне при свечах. Девушку звали Светой, а парня Серёжей.
Света попросила Сергея поставить чайник. Он подошёл к столу и сказал «нет света». Я не поняла почему он ей отказал, хотя все хотели чая.
Но потом Света полезла под стол и сказала, что она «потеряла серёжку», хотя Серёжка стоял у стола. И вроде все были трезвые.
Я пятнадцать лет изучаю русский язык, но порой чувствую себя очень глупо в простейших ситуациях, понятных любому русскому.
Читайте также:
Аика о странностях русского языка - 1
Фразы, которые не понимают иностранцы
Русские туристы возвращаются в Египет