Найти в Дзене
Хорохо!

Какую детскую книжку не смог экранизировать японский мультипликатор Хаяо Миядзаки?

«Пеппи Длинныйчулок», «Приключения Незнайки и его друзей» или «Бэмби»?

Смотрите правильный ответ в конце текста.

Одной из первых работ юного Миядзаки должна была стать экранизация популярной детской книжки Астрид Линдгрен. Художнику и его команде не хватало двух вещей: согласия писательницы на экранизацию ее «Пеппи» и четкого визуального представления о Швеции, в которой должно было разворачиваться действие мультика. И за первым, и за вторым молодые японские мультипликаторы отправились в скандинавскую страну. Это был их первый в жизни визит за границу.

Астрид Линдгрен не дала согласия на съемки японской «Пеппи». Почему? До сих пор неизвестно. Возможно, она усомнилась в способностях юных художников — которые, к слову, очень скоро станут легендарными у себя на родине и во всем мире. Или ей не понравилась идея превращения Пеппи в анимешную героиню. Миядзаки был очень расстроен отказом писательницы: в поездке он успел нарисовать десятки эскизов с потрясающим уровнем детализации, которые позже были изданы под названием «Пеппи Длинныйчулок, которой никогда не было». Некоторые из них вы можете увидеть ниже. Эту историю рассказывает Сюзан Нейпир в своей книге «Волшебные миры Хаяо Мияздаки».

-2

Она подчеркивает, что работа юного мультипликатора не прошла даром: солнечный мир европейского детства позже стал фоном для таких мультфильмов, как «Ведьмина служба доставки», а образ жизнерадостной и деятельной рыжеволосой девушки стал прототипом для таких героинь, как Навсикая и Поньо.

Правильный ответ: «Пеппи Динныйчулок».