Слышали ли вы когда-нибудь выражение «потерять лицо»? 😳 По-китайски это будет звучать так: 丢面子 [diū miànzi] или 丢脸 [diū liǎn]. В этой статье я расскажу, как сами китайцы понимают это выражение и как «не потерять лицо», если вы оказались в Китае. 丢面子 [diū miànzi] - неподобающе выглядеть в глазах окружающих. В русском языке у нас есть аналоги этого выражения, например: сесть в лужу, попасть впросак, опозориться, оказаться в неловком положении, осрамиться и так далее. Наш преподаватель-носитель Sun老师 привела мне вот такие примеры «потери лица»: Перевод: Например, ты в Нанкине или в Харбине, завтра приедет в гости твоя семья, и тогда я обязательно должна хорошенько вас принять. Пригласить покушать, погулять. Если я не сделаю этого, то потеряю лицо. Кстати, это очень показательный пример. Гостеприимство у китайцев в крови. Если у вас есть китайские друзья, то вы, наверняка, ощущали это на себе. Например, они всегда рвутся заплатить за вас и подарить какой-нибудь подарок. А ещё в ресторана