Итак, друзья, сегодня мы с Вами поговорим о том, какие проблемы с монгольским возникают у тех, кто с детства говорит на бурятском или калмыцком. Бытует такое заблуждение, будто бы человек, знающий бурятский или калмыцкий язык, спокойно и без ошибок сможет говорить на монгольском. На это обычно я привожу пример с русским и украинским языком . Если Вы владеете русским языком с детства, то, будьте любезны, переведите с украинского языка фразу «Цей чоловік чекає, коли йому принесуть великий стілець». С первого взгляда кажется, что все слова в этом предложении знакомы. Однако, как ни странно, но вроде бы знакомые слова «чоловік», «коли» и «великий» нельзя переводить как «человек», «коли» или «великий». «Чоловік» это «мужчина», «коли» »это «когда», а «великий» переводится как «большой» (всё предложение переводится — «этот мужчина ждёт, когда ему принесут большой стул»). А теперь попытайтесь сказать на украинском фразу «он заметил свет в окнах нашего дома». Вот так оно должно звучать на укр