Я уже неоднократно писал про эффект ошибочной памяти.
О том, как легко мы забываем настоящие фразы из фильмов и подменяем их теми, которых там не было.
Вот мои предыдущие заметки об этом:
"Ну ты это, заходи если что". Оказывается, волк не говорил эту фразу в мультике.
Жеглов никогда не говорил: "Ну и рожа у тебя, Шарапов"
Гурченко не пела "5 минут, 5 минут это много или мало".
Фразы "В моем доме попрошу не выражаться" в Кавказское пленнице не было.
В комментариях читатели просили написать про мультфильм "Львенок и черепаха".
Этот мультик упоминался так часто, что не написать про него я не мог. Виданное ли дело, украли фразу из любимого детства!
Да не крали мы, не крали!
Львенок просит черепаху: "Покатай меня, большаааааая черепаха". Да?
Нет.
Он всего лишь говорит: "А теперь покатай меня, а?"
Зрители возмущаются.
"Где большая черепаха? Верните мне ее немедленно!"
"Я на солнышке лежу, в параллельный мир гляжу, все лежу и лежу, за коллайдером гляжу".
"Опять прошлое переписали. Ладно фильмы все изменили, но мультики-то зачем трогаете?"
"Я отказываюсь верить в это. Это какой-то розыгрыш мирового уровня. Что делать?"
Как вы знаете, я большой скептик по всему, что касается вопросов переписывания коллайдером истории мироздания.
Все уже украдено до нас
На самом деле, тут работает все тот же самый эффект ошибочного запоминания.
Обратимся к первоисточнику.
Козлов Сергей Григорьевич, "Львенок и черепаха".
– Какая красивая песенка! – сказал Львёнок.
- А теперь покатай меня, а!
Он прыгнул Черепахе на спину, и она покатала его по пустыне.
Мультфильм точно передает слова в книге.
Кстати, на пластинке 1971 года выпуска этой фразы тоже нет.
А как на самом деле?
Львенок говорит "большуууууую черепаху", но в самом начале мультика. В комментариях я оставлю ссылку прямо на этот фрагмент.
Наша память склеила в одно два выражения. Ну конечно, так же прикольнее звучит!
Так и родилось выражение: "покатай меня большаааааая черепаха", которого не было ни в книге, ни в мультике.