В школах Советского Союза преподавали, так называемый, академический английский язык. И если ты, обремененный этим знанием, вдруг получал возможность пообщаться с иностранцем то… в 99 случаев из 100, он не понимал о чем идет речь. За кордоном говорили совсем не так, как нас учили. Почему-то, это касалось именно английского, ибо с немцами можно было прекрасно общаться – курса школьной программы было достаточно. После того, как ты впервые услышишь хит «Битлз», «Роллинг Стоунз» или «Пинк Флойд», возникает желание узнать, о чем они поют кумиры миллионов. Многие русские поклонники со слуха записывали текст, брали в руки англо-русский словарь и начинали переводить. Горькое разочарование наступало очень быстро, потому как из-под пера «доморощенного переводчика» выходила два варианта: или полня ерунда, или примитивная лабуда. Скажем так: было простительно, когда ты безуспешно пытался вникнуть, о чем поют закислоченные и обмарихауненные «Кинкс» или «Кинг Кримсон». Психоделика, то такое дело
Банальщина в текстах знаменитых рок-звезд: слушаем и тупеем
19 августа 201919 авг 2019
77
2 мин