Найти в Дзене

«Laowai» - как тебя обзывают в Китае? 😪

Большинство эмигрантов, которые живут в Китае, неоднократно назывались laowai, либо напрямую, либо за спиной. «Лао» буквально переводится как «старый», а «вай» означает «за границей». Обращение к вам, как к иностранцу, может показаться неуважительным, в добавление к тому, что его называют «старым». Это заставляет некоторых людей чувствовать себя очень обиженным. Но сохраняйте спокойствие и позвольте мне объяснить этот термин в разных культурах. Может быть, вы найдете это менее оскорбительным, чем первоначально предполагалось. На китайском языке «лао» - это слово, которое люди используют перед фамилиями, чтобы выразить уважение и передать тепло как друг. Обычно используется при обращении к людям среднего возраста. Например, у моего друга фамилия - Чэн, и коллеги, которые старше, называют его «Сяо Чен» («сяо» означает «маленький»), потому что ему только за двадцать. Но когда другу исполнится что-то около сорока, люди с большей вероятностью будут называть его «Лао Чен», что также мо

Большинство эмигрантов, которые живут в Китае, неоднократно назывались laowai, либо напрямую, либо за спиной. «Лао» буквально переводится как «старый», а «вай» означает «за границей». Обращение к вам, как к иностранцу, может показаться неуважительным, в добавление к тому, что его называют «старым». Это заставляет некоторых людей чувствовать себя очень обиженным.

Но сохраняйте спокойствие и позвольте мне объяснить этот термин в разных культурах. Может быть, вы найдете это менее оскорбительным, чем первоначально предполагалось.

На китайском языке «лао» - это слово, которое люди используют перед фамилиями, чтобы выразить уважение и передать тепло как друг. Обычно используется при обращении к людям среднего возраста.

Как ты меня назвал?
Как ты меня назвал?

Например, у моего друга фамилия - Чэн, и коллеги, которые старше, называют его «Сяо Чен» («сяо» означает «маленький»), потому что ему только за двадцать. Но когда другу исполнится что-то около сорока, люди с большей вероятностью будут называть его «Лао Чен», что также может означать, что «этот Чен - опытный человек в своей области, и он заслуживает доверия».

Этот «лаосский» язык также используется после фамилии для обращения к пожилым людям в возрасте семидесяти и старше. Тот самый друг был бы очень счастлив, если бы люди называли его «Чэнь лао», когда он станет старше, поскольку не все люди получают честь этой формы обращения. Следовательно, «Фамилия + Лао» - это термин, обозначающий, что этот человек пользуется большим уважением, и он/она является человеком, который высоко ценится в своем круге общения.

Я очень "Стар"
Я очень "Стар"

Китайцы, на самом деле не рассматриваем «старый» как оскорбительный термин; Слово «старый» обычно интерпретируется как «опытный» и «зрелый» (в хорошем смысле). Однако в западной культуре довольно грубо определять человека как старого. Люди ненавидят это так же, как то, что их называют «толстыми». Разница в отношении к этому термину также объясняет, почему люди не обсуждают возраст друг друга в западных странах, но китаец может спросить о вашем возрасте во время вашей первой встречи.

Помимо всего этого, мир становится все более глобализированным, и люди должны осознавать, что мы на самом деле все одинаковы, независимо от того, откуда мы и как мы выглядим. Мы должны избегать маркировки людей таким образом, который может привести к недоразумению.

Вместо самого термина, что делает экспатов еще более неудобным, так это то, как китаец называет вас laowai.

Никто не любит, когда его выделяют и указывают на «Смотри! Laowai!». Или слышите, как люди шепчут «Этот laowai blablabla», когда они стоят в одном лифте. Эти действия делают термин laowai унизительным. Однако времена меняются, потому что все больше и больше иностранцев приезжают жить в Китай; светлые волосы и голубые глаза больше не шокируют людей, как раньше.

Немного шпаргалок
Немного шпаргалок

Теперь я хотел бы предложить вам несколько ответов, когда вы, люди, называете вас laowai:

Серьезная версия: «Цин Буяо Чжэян Цзяо Во, Во Бу Сихуан» (Пожалуйста, не называйте меня так, мне это не нравится.)

Менее серьезная версия: «wo bu lao, buyao jiao laowai» («я не старый, не называйте меня laowai», люди подумают, что вы симпатичны за неправильное понимание «lao», как мы также называем молодых эмигрантов laowai, «лаосский» в этом термине в основном потерял свое первоначальное значение «старый».)

Юмористическая версия: «Привет, Лао Чжун» (Привет, старый китаец.)

Версия «мести»: если человек говорит о вас как о лаовай, когда разговаривает с кем-то, предполагая, что вы не говорите по-китайски, и кажется, что они судят вас, они определенно грубы и, возможно, заслуживают небольшой «мести».

Что вам нужно сделать, это взять свой телефон и притвориться, что разговаривает с кем-то: говорить громко: «Вей, laowong, чи ле ма? Wanshang yiqi da mahjong ba!» (Эй, Олд Вонг, ты уже поел? Давай поиграем в маджонг сегодня вечером). Спрашивать людей, ели они или нет в качестве приветствия и хотят ли они играть в маджонг, - это действительно «китайские» темы.

Если вы достаточно свободно общаетесь на китайском, это смутит человека, который внезапно понял, что вы «понимаете» по-китайски. Так что продолжай и практикуй это предложение; мой друг попробовал это, и он сказала, что это работает отлично!

Подписывайтесь на канал и пишите, о чем Вы хотите знать прямиком из Китая! 😎